30/09/2008
-
19h00
Ambigüidade dificulta tradução de Machado, diz tradutor alemão
da Deutsche Welle, na Alemanha
Professor Berthold Zilly fala sobre as dificuldades que teve para transpor para o alemão "Memorial de Aires" e os temas centrais do último romance do escritor brasileiro, que morreu há cem anos.
DW-World - Por que você está atrasado com a tradução?
Berthold Zilly - Em parte, o atraso se deve ao próprio texto. Ano passado, traduzi "Facundo: Civilización y Barbarie", de Domingo Faustino Sarmiento, que é duas vezes mais longo que Memorial de Aires. E levei menos tempo.
Leia mais
- Autor recria obra machadiana a partir do ponto de vista de Capitu
- Machado de Assis nos ajuda a entender o povo que somos, diz Lula
- Intelectuais elegem texto preferido de Machado
Livraria
- Livraria oferece clássicos de MACHADO DE ASSIS e títulos que desvendam sua obra
- Autores RECRIAM MACHADO no centenário de sua morte
- Alfredo Bosi desvenda VIDA E OBRA de Machado de Assis
Especial

