Educação
01/07/2008 - 18h15

Professores descartam aumento de estrangeirismo com nova ortografia

Publicidade

DEH OLIVEIRA
colaboração para a Folha Online

Com o acordo ortográfico, as letras "k", "y" e "w", saem da 'clandestinidade' e passam a integrar oficialmente o alfabeto da língua portuguesa, que passa a ter 26 letras. Na prática já são utilizadas em nomes próprios --como Wesley ou Walter-- ou então em diversos termos estrangeiros espalhados em placas e anúncios publicitários como "delivery".

A inclusão no alfabeto, no entanto, não vai alterar o status das três letras, que continuarão a ser utilizadas apenas em palavras estrangeiras, seus derivados e símbolos de unidade de medida. Segundo professores, a oficialização também não vai acentuar o uso de palavras importadas, fenômeno que virou moda em alguns segmentos profissionais, principalmente com o uso de palavras em inglês.

"A incorporação de palavras estrangeiras é sempre um processo complicado", afirma o professor de lingüística da USP (Universidade de São Paulo) José Luiz Fiorin.

Mesmo reconhecendo que muitas vezes há abusos no uso de estrangeirismos, principalmente quando o idioma possui palavras para definir certas expressões, Fiorin é contra leis que restrinjam a prática, como a proposta pelo deputado federal Aldo Rebelo (PC do B-SP).

O projeto, em fase final de votação na Câmara, limita o uso de palavras estrangeiras em peças voltadas ao público -- como meios de comunicação de massa e mensagens publicitárias -- e estabelece que esses termos devam ser substituídos por expressões em português. "A única parte da língua que é passível de criação de regras é a ortografia", argumenta Fiorin.

A professora Jeni Turazza, coordenadora do curso de pós-graduação em língua portuguesa da PUC (Pontifícia Universidade Católica) de São Paulo, lembra, no entanto, que o empréstimo de palavras estrangeiras sempre foi algo comum. "O vocabulário português não tem pureza desde a origem, com palavras que vieram do árabe, do grego e, mais recentemente, também do francês e do inglês", afirma. São alguns exemplos de empréstimo de palavras "abajur", do francês, e "futebol", do inglês.

 

FolhaShop

Digite produto
ou marca