FABIO ANDRIGHETTO
da Livraria da Folha
Siga a Livraria da Folha no Twitter |
Divulgação |
Para ler o tratado, deve se levar em conta o fardo da tradição machista |
Considerado o exemplo do livro machista, "A Arte de Lidar com as Mulheres", uma coleção de fragmentos extraídos da obra do filósofo alemão Arthur Schopenhauer (1788-1860), foi traduzido para o português por Karina Jannini e Eurides Avance de Souza.
Frustrações com o sexo feminino transformaram Schopenhauer em um misógino convicto e militante. Além de diversas decepções amorosas, condenava o comportamento de sua mãe, Johanna Schopenhauer (1766-1838), que, depois do suicídio do marido, passou a viver com um jovem amante.
A coletânea traz máximas capazes de revirar o estômago das feministas. "Quando as leis concederam às mulheres os mesmos direitos dos homens, elas deveriam ter lhes dado também um intelecto masculino" é um exemplo de seu conteúdo.
Em entrevista à Livraria da Folha, as tradutoras contaram como foi trabalhar com o texto.
Arquivo Pessoal |
Janinni disse que riu enquanto traduzia |
Karina, responsável pela introdução escrita pelo organizador dos fragmentos, Franco Volpi, disse que o rancor do filósofo pelas mulheres chega a ser hilário. Para a tradutora, Volpi é uma fonte importante para se compreender o teor do exemplar e não se enganar pelo título.
Arquivo Pessoal |
Eurides traduziu o texto do filósofo |
Eurides, que traduziu o texto do filósofo alemão, contou que não se sentiu ofendida e concorda com a colega. Segundo ela, o tradutor deve observar o texto com um olhar técnico, sem deixar o lado pessoal comprometer o resultado do trabalho.
Visite a estante dedicada à filosofia
*
"A Arte de Lidar com as Mulheres"
Autor: Arthur Schopenhauer
Editora: WMF Martins Fontes
Páginas: 120
Quanto: R$ 23,85 (preço promocional)
Onde comprar: pelo telefone 0800-140090 ou pelo site da Livraria da Folha
Leia mais
Especial
Livraria