São Paulo, domingo, 24 de julho de 1994 |
Próximo Texto |
Índice
Profissionais 'inventam' palavras
CLÁUDIA RIBEIRO MESQUITA
O jargão é um termo de origem francesa, que remonta ao século 12, cujo sentido era "fazer zoeira", "bater-papo". "'Jargon' aludia ao ruído de uma conversa sem sentido", ensina Izidoro Blikstein, 56, professor de linguística e semiótica da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP. A tradução para o português, segundo ele, guarda o sentido pejorativo, de linguagem ininteligível, um pouco ridícula ou pedante. O argumento para a sua disseminação entre as pessoas é um só: agilizar a comunicação entre os profissionais, à medida que transmite um grupo de idéias com apenas uma palavra ou expressão. Mas há também aspectos negativos. O que pode ocorrer é o uso generalizado dos jargões e o seu emprego como símbolo de status e instrumento de poder. "As pessoas se ocultam sob essa linguagem para se mostrarem especialistas", diz Blikstein. Para a consultora organizacional Cláudia Lessa, 48, o jargão funciona bem entre profissionais que pertencem ao mesmo nível hierárquico na empresa. No entanto, diz ela, há problemas quando é aplicado de cima para baixo –sobretudo nos níveis operacionais, onde o grau de escolaridade geralmente é baixo. "As pessoas passam a usar expressões sem saber o seu significado e até com conotações diferentes das originais", afirma. Situações desse tipo podem gerar problemas de comunicação dentro e fora da organização. Por isso, segundo Cláudia, uma característica do bom gerenciamento e dos programas de qualidade é a volta a uma linguagem simples que facilite o entendimento entre as pessoas. Próximo Texto: Equipes da IBM criam linguagem própria Índice |
Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress. |