São Paulo, quinta-feira, 18 de dezembro de 2008

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

PASQUALE CIPRO NETO

HD, UHT, ABS, Radar...


Quem é que vai atrás do significado delas? Quem é que sabe dizer, de bate-pronto, o que significa a sigla "UHT"?

DIA DESSES, estive numa loja, à procura de alguns aparelhos eletrônicos. Solícito, o rapaz que me atendeu explicou-me bem o que lhe perguntei, até que, a certa altura, ele me mostrou um "receiver".
Perguntei-lhe que sinal aquele aparelho recebia. Ele não entendeu bem a minha pergunta e tornou a dizer que aquilo era um "receiver". Na verdade, não era um "receiver". Tratava-se apenas de um amplificador.
É bom lembrar que "receiver", palavra inglesa, significa "receptor".
No mundo eletrônico, costuma nomear um aparelho que recebe e amplifica um sinal (em geral, de som).
O episódio ilustra bem o que ocorre quando determinadas palavras ou siglas (estrangeiras ou nacionais) entram em nossa vida sem que saibamos de onde vêm e/ou o que significam ou sem que nos demos conta da relação entre certa palavra e outras de sua família. Um desses casos é o do hoje internético vocábulo "provedor", que pouca gente associa ao pouco usado verbo "prover", que significa "abastecer", suprir".
Em se tratando de palavras estrangeiras, muitas vezes até alteramos seu sentido original. Um bom exemplo disso talvez seja "cantina", que, na língua de origem (o italiano), significa "local, enterrado ou semi-enterrado, usado para a conservação de alimentos". Nas casas italianas, a "cantina" equivale à nossa despensa.
Outro bom exemplo desse tipo de ocorrência é "outdoor", palavra (inglesa) que significa "ao ar livre". O oposto de "outdoor" é "indoor", que por aqui se usa para caracterizar a prática de esportes em lugares fechados. De acordo o "Aurélio" e o "Houaiss", nosso uso de "outdoor" (com o sentido de "anúncio em painel" etc.) decorre da redução da expressão inglesa "outdoor advertising" ("anúncio/propaganda ao ar livre"). Salvo engano, nos Estados Unidos ninguém sabe disso. Lá, o que se usa mesmo para nomear esse tipo de anúncio é "billboard".
E as siglas? Quem é que vai atrás do significado delas? Quem é que sabe dizer, de bate-pronto, o que significa a sigla "UHT", que aparece nas embalagens de leite longa vida? Trata-se da "tradução" do processo que faz o leite durar o tempo que dura. O leite é fervido, rapidamente, a temperatura muito alta, altíssima, e depois resfriado. Pois a tal da sigla "UHT" significa justamente " temperatura ultra-alta", que em inglês vira "ultra high temperature". É bom lembrar que o código do consumidor impõe a tradução, que muitas vezes vai solenemente para o chamado espaço.
Já que estamos com a mão na massa, vejamos mais alguns casos. A TV de alta definição não virou "AD", mas "HD" ("high definition"). No mundo da informática, "HD" é o "hard disk" (disco duro). O sistema ABS (de freios de veículos) tem esse nome porque resume a expressão "anti-lock brake system". Esse sistema impede que as rodas do veículo travem e se arrastem durante as frenagens, mesmo que sejam muito fortes, em qualquer tipo de terreno.
Os radares que espreitam o comportamento dos motoristas também têm seu pé no inglês. "Radar" é uma sigla, que resume a expressão "radio detecting and ranging". Em bom português, isso significa "detecção e determinação (da distância) por (ondas de) rádio". Os bons dicionários trazem algumas dessas siglas. O que faltar está na internet. Basta procurar. É isso.

inculta@uol.com.br


Texto Anterior: SP, Rio e Vitória desmataram 990 "Maracanãs" em 3 anos
Próximo Texto: Trânsito: Show de Madonna modifica tráfego no entorno do Morumbi
Índice



Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.