São Paulo, segunda-feira, 12 de janeiro de 2009 |
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
livro Inglês das ruas
Sai dicionário com gírias usadas
nos EUA, no Reino Unido e na Austrália
Uma das maiores dificuldades na hora
de entender uma
letra de música
pop, rock ou rap
cantada em inglês é saber o que
significam palavras que não
constam nos dicionários mais
conhecidos publicados aqui. DEZ GÍRIAS ÚTEIS Em inglês e sua utilização **BIMBO mulher jovem e bonita, mas pouco inteligente; loira burra. "Shirley is a real bimbo" (Shirley é uma loira burra) **CUP OF TEA algo que agrada ou interessa, forte. "Dancing isn’t my cup of tea" (dançar não é o meu forte) **EVEN-STEVEN igual, empatado, quites. "Now we’re even-steven" (agora estamos quites) **FLOP fracasso de vendas ou de audiência (filme, livro etc.). "His last movie was a flop" (seu último filme foi um fracasso) **GROOVY (gíria da década de 1960) maneiro, irado, bacana. "I know this groovy italian restaurant" (conheço um restaurante italiano bacana) **KNOCK IT OFF pare com isso, fique quieto, larga mão **PHONY pessoa falsa, desonesta, mentirosa etc. "Betty is not your friend. She’s a phony" (Betty não é sua amiga; ela é uma falsa) **RED NECK pessoa conservadora e provinciana, caipira, da roça. "Tom is a redneck" (Tom é um caipira) **TOPSY-TURVY caótico, complicado, de cabeça para baixo. "The situation is topsy-turvy at the moment" (a situação está complicada no momento) **YUMMY delicioso, gostoso. "That chocolate is yummy" (aquele chocolate é delicioso) Texto Anterior: Não tem a música, faça você mesmo Próximo Texto: 02 Neurônio: Quem ama não mata Índice |
Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress. |