São Paulo, sexta-feira, 26 de junho de 2009

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

Nova Cultural pagou indenização

DA REPORTAGEM LOCAL

A Nova Cultural, que suspendeu a venda de 22 títulos apontados como plágio, pagou uma indenização pela tradução plagiada de "O Vermelho e o Negro", de Stendhal. A tradução do crítico Luiz Costa Lima, publicada pela ed. Brughera em 1969, foi reeditada pela Nova Cultural, que atribuiu a tradução a Maria Cristina F. da Silva.
A editora foi notificada extra-judicialmente por Costa Lima. Além de pagar indenização, em outubro passado, publicou uma nota apontando o erro.
A editora está relançando seus títulos com a correta atribuição dos autores. É o caso de "A Divina Comédia", que havia sido publicada com tradução atribuída a Fábio M. Alberti. Tratava-se de uma tradução de Hernani Donato. Uma nova edição acaba de ser lançada.

Editora Landmark
A tradutora Denise Bottmann aponta a prática em outras editoras. Uma delas é a Landmark, que teria atribuído uma tradução portuguesa de "Persuasão", de Jane Austen (de Isabel Sequeira e editada pela Publicações Europa-América), a Fábio Cyrino. A edição de "O Morro dos Ventos Uivantes" também teria omitido a tradução brasileira de Vera Pedroso, publicada pela Editorial Bruguera em 1971.
Jorge Cyrino, editor da Landmark, nega os plágios com veemência e diz que possui os contratos efetuados com os tradutores, que comprovariam o trabalho de tradução. Também diz que vai processar Bottmann pela acusação.


Texto Anterior: Ministério Público investiga plágios
Próximo Texto: Museu Afro Brasil vai ser reaberto amanhã
Índice



Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.