Índice geral Ilustrada
Ilustrada
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice | Comunicar Erros

Painel das Letras

O texto abaixo contém um Erramos, clique aqui para conferir a correção na versão eletrônica da Folha de S.Paulo.

RAQUEL COZER raquel.cozer@grupofolha.com.br

Os novos brasileiros

Se a literatura brasileira contemporânea ainda é quase desconhecida no exterior, como diz o presidente da Feira de Frankfurt, Juergen Boos, os próximos meses permitirão a leitores de vários países conhecer extratos da produção recente do país. A revista anual "Two Lines", do americano Center for the Art of Translation, terá em setembro dossiê com exemplos dessa "nova literatura", incluindo poemas de Angelica Freitas e Ana Cristina Cesar (1952-83) e a prosa de Vanessa Barbara, Emilio Fraia e João Gilberto Noll. Em outubro, durante a feira, sai a recém-anunciada revista semestral "Machado", da Biblioteca Nacional e do Itaú Cultural, e, em novembro, a edição inglesa da Granta com autores brasileiros.

Tradutores A edição da "Granta", aliás, está quase concluída. A tradução foi feita a várias mãos, com cada tradutor, como Alison Entrekin, Beth Fowler, Amanda Hopkinson e Jethro Soutar, responsável por dois ou três contos. Sinal de que há público para o programa de residência de tradutores estrangeiros no Brasil, cujo edital deve sair na semana que vem, com bolsas de R$ 15 mil.

Romancista Um dos nomes da revista inglesa, o editor Emilio Fraia está deixando a Cosac Naify. Continuará colaborando para a editora, mas se dedicará ao seu primeiro romance individual (o anterior, "O Verão do Chibo", foi uma parceria com Vanessa Barbara), que sairá pela Alfaguara. Sua HQ "Campo em Branco", ilustrada por DW Ribatski, sai em fevereiro pela Companhia das Letras.

O mar ilustrado de Maupassant

Foram demoradas as negociações da Balão Editorial com Sammy Harkham para a publicação de sua HQ "Pobre Marinheiro", baseada no conto "En Mer", de Guy de Maupassant. Perfeccionista, o americano, indicado pela obra ao Prêmio Ignatz, queria fazer as letras da edição brasileira. No fim, gostou do trabalho do designer Mateus Acioli, que cuidará da tarefa.
Para o lançamento, em janeiro, a Balão prepara edição artesanal da tradução do conto de Maupassant, que depois sairá como e-book.

Os nomes da Balada

O polêmico romancista e artista visual gay chileno Pedro Lemebel, cuja obra teve Roberto Bolaño como grande incentivador, e o colombiano Efraim Medina Reyes são dois dos nomes já confirmados para a 7ª Balada Literária, que vai de de 28 de novembro a 2 de dezembro.
A festa paulistana organizada por Marcelino Freire celebra desta vez Raduar Nassar -ele não participa, mas será lembrado por nomes como o diretor Luiz Fernando Carvalho e o ator Selton Mello, de "Lavoura Arcaixa", e Milton Hatoum. A portuguesa Lula Pena, musa de Valter Hugo Mãe, será uma das atrações musicais.

Russos Também em novembro, a Editora 34 e o Centro Universitário Maria Antonia promovem ciclo gratuito sobre literatura russa, com tradutores como Paulo Bezerra e Bruno Gomide debatendo a obra de Nikolai Leskov, Ivan Turguêniev e outros.

Descontentes No mês que vem, mais de uma dezena de editores se reúne em São Paulo para debater propostas de renovação para a Bienal do Livro em 2014.

Concorrência Ainda não deu tempo de as listas de best-sellers registrarem o tamanho do impacto, mas "A Queda", de Diogo Mainardi, lançado no último sábado, anda vendendo tanto ou mais que "Cinquenta Tons de Cinza" em livrarias como a Travessa, a Laselva e a Cultura.

Biografia Roberto Vascon, o catador de ferro-velho mineiro que virou designer de bolsas de artistas como Madonna e Oprah Winfrey em Nova York, terá biografia publicada pela Novo Século, ainda sem data definida. O autor é Elias Awad.

Fantasias... Dirce Waltrick do Amarante e Sergio Medeiros entregam em breve à Iluminuras tradução das "Cartas a Nora", em que James Joyce conta à mulher como ela o ajudou a lidar com questões sexuais e descreve suas fantasias eróticas.

...e palavrões Nora, que inspirou a Molly de "Ulysses", foi quem estimulou Joyce a usar palavrões na prosa. "Como traduzi as cartas escatológicas de Flaubert ['Novembro', Iluminuras], me senti à vontade com o baixíssimo calão de Joyce", diz Medeiros. As cartas saíram pela Massao Ohno em 1988, vertidas por Mary Houston.

Frutos Se Bernardo Carvalho não gostou tanto da experiência como dramaturgo do Teatro da Vertigem, Joca Reiners Terron, que escreveu com o elenco a recente "Bom Retiro 958", tirou proveito. Os três meses de improvisos com o grupo o levaram a escrever, de uma vez só, o romance "A Tristeza Extraordinária do Leopardo-das-Neves". Está previsto para março, pela Companhia das Letras.

LEIA MAIS EM http://www.folha.com/abibliotecaderaquel

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice | Comunicar Erros


Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.