Texto Anterior
|
Próximo Texto
| Índice | Comunicar Erros
CRÍTICA ROMANCE Perversão humana marca obra de autoras turca e indiana NELSON DE OLIVEIRAESPECIAL PARA A FOLHA NESSE CONJUNTO FICCIONAL, A ÍNDIA E O MUNDO ÁRABE ESTÃO MAIS PRÓXIMOS ENTRE SI, E DE NÓS, DO QUE IMAGINÁVAMOS. Vozes importantes da Índia e do mundo árabe começam a ser publicadas no Brasil, pela Sá Editora. No meio do ano, foram incluídos em seu catálogo os romances "Valores de Família", de Abha Dawesar, e "Palavra Perdida", de Oya Baydar. Nesse conjunto ficcional heterogêneo, a Índia e o mundo árabe estão mais próximos entre si, e de nós, do que imaginávamos. Está cada vez mais difícil afirmar que a literatura é a personificação de determinado povo. Culturas, autores e estilos diferentes, uns mais rebuscados, outros mais concisos, mas no final a mesma indignação: o ser humano é perverso em qualquer idioma. DUAS AUTORAS Abha Dawesar nasceu em Nova Déli, Índia, em 1974. É também artista visual, trabalhando com vídeo e fotografia, e vive hoje entre Nova York e Paris. "Valores de Família" é um romance de expressão concisa e irônica. Nele, um menino fragilizado por uma doença, filho único de um casal de médicos pobres, observa o mundo sórdido ao seu redor. O discurso indireto livre, misturando falas e pensamentos, confere dinamismo à narrativa do romance. Diante do olhar neutro do menino, desfila a miséria moral de seus parentes e das autoridades municipais. As pessoas dividem-se em dois grupos: o dos ingênuos idealistas e o dos espertalhões corruptos. Ninguém merece um nome próprio. São indicados apenas pelos apelidos: a senhora Bosta de Vaca, o senhor Usina de Açúcar, o Repetente Drogado etc. Oya Baydar nasceu em Istambul, Turquia, em 1940. Divide a literatura com a política, e foi uma das fundadoras do Partido Trabalhista em seu país. "Palavra Perdida" é, por sua vez, um romance de expressão mais prolixa e circunspecta. Nele, um escritor socorre uma jovem curda vítima de um tiroteio e, a partir daí, decide enfrentar as contradições étnicas e políticas de seu país. Faz isso em parte para fugir de seu casamento, em parte para reavaliar a própria atividade literária, tão pueril. Literatura para quê? Diante da opressão sofrida pelo povo curdo, por exemplo, o escritor logo percebe que sua arte é ineficaz. Certas situações extremas, de "Valores de Família" e "Palavra Perdida", são muito comuns também em romances brasileiros. Muda apenas o idioma. A violência não respeita fronteiras. Consequência disso: as literaturas contemporâneas estão se igualando no mundo atual, eletrônico e globalizado. VALORES DE FAMÍLIA AUTORA Abha Dawesar EDITORA Sá TRADUÇÃO Marina Mariz QUANTO R$ 35,90 (240 págs.) AVALIAÇÃO bom PALAVRA PERDIDA AUTORA Oya Baydar EDITORA Sá TRADUÇÃO Marco Syrayama de Pinto e Marina Mariz QUANTO R$ 44 (464 págs.) AVALIAÇÃO bom Texto Anterior | Próximo Texto | Índice | Comunicar Erros |
Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress. |