Lista de textos do jornal de hoje Navegue por editoria
Foco
Nova lei europeia faz 'sumir' a maior palavra da língua alemã
DE SÃO PAULORindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Esse palavrão de 64 caracteres --que significa "lei que delega as tarefas de fiscalização da rotulagem da carne bovina"-- acaba de "sumir" do alemão.
A mais longa palavra da língua alemã, introduzida em 1999, foi cunhada no contexto do combate à "doença da vaca louca", que infectou cerca de 180 mil animais na Europa nos anos 80 e 90 e matou dezenas de pessoas.
Recentemente, porém, a União Europeia decidiu acabar com os testes em gado saudável nos abatedouros europeus. Assim, a "lei que delega a fiscalização da rotulagem" e a palavra que a designava perderam razão de ser.
Termos como esse, de uso raro, dificilmente entram nos dicionários, dizem especialistas. É o mesmo caso da maior palavra em português (46 letras): pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico, pessoa que sofre de doença pulmonar causada pela aspiração de cinzas vulcânicas.