São Paulo, quarta-feira, 16 de julho de 2003 |
Texto Anterior | Índice
ERRAMOS Por um erro de tradução, uma frase do 14º parágrafo da reportagem "EUA empossam conselho de iraquianos" (Mundo, pág. A8, 14/7) teve seu sentido invertido. O correto seria dizer que o diplomata americano Paul Bremer descreveu "sucessos de sua administração no Iraque", e não "logros de sua administração". Em espanhol, logro significa lucro, sucesso, ganho. Em português, seu significado principal é, segundo o dicionário "Aurélio", "engano propositado contra alguém". Diferentemente do que afirmou a reportagem "Governo ensaia mudança parcial na reforma" (Brasil, pág. A7, 15/ 7), a decisão sobre a redução da taxa de juros básica será tomada pelo Banco Central na próxima semana, e não nesta semana. Diferentemente do que informou o título da reportagem "Infra-estrutura pode ter R$ 400 mi do BNDES" (Dinheiro, pág. B4, 15/7), o valor que o banco estatal prevê para obras é R$ 400 bilhões, e não R$ 400 milhões. A cifra está correta no texto da reportagem. Texto Anterior: Painel do leitor Índice |
|