|
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
PERFIL
Lolita Rodrigues, que entra em "Terra Nostra" para fazer o papel de uma imigrante espanhola
Atriz interpreta uma espanhola em 'Terra Nostra'
Lolita Rodrigues volta à Globo no papel de Florinda, uma espanhola dona da pensão que abrigará Matheu e Juliana depois que o casal foge da fazenda de Gumercindo.
A atriz, "filha, neta e bisneta de espanhóis", diz que acompanha a novela desde o início e que foi surpreendida pelo convite para participar dela. Em uma novela em que os italianos predominam, Lolita pretende controlar o sotaque para não confundir o espectador.
da reportagem local
Como é o seu personagem? Como ele se
encaixa na trama da novela de Benedito
Ruy Barbosa?
Eu sou uma espanhola, dona de uma
pensão. Uma senhora de acordo com a
minha idade, naturalmente. O Matheu
(Thiago Lacerda) e a Juliana (Ana Paula
Arósio) vão morar na minha pensão.
Eu não posso adiantar a razão que os
leva até lá, pois eu só recebo as minhas falas e não vi os capítulos.
A Juliana fica muito minha amiga. Como eu vejo que eles estão passando necessidades, eu deixo a Juliana trabalhar
comigo para que ela pague só metade da
pensão, até que eles possam arrumar a
vida deles. Ela está grávida do marido
(Marco Antônio, personagem de Marcello Anthony).
Que novela linda, não? Eu tenho paixão
por essa novela, choro toda noite, desde
o primeiro capítulo. Eu nem imaginava
que eu ia entrar, você não pode imaginar
o susto que eu levei quando o Jayme
Monjardim (diretor de "Terra Nostra")
me ligou.
Por quê?
Imagine, eles já estavam trabalhando
havia quase dois meses... Nem passava
pela minha cabeça participar dessa produção.
A senhora tinha outros planos na TV ou
fora dela?
Não, não tinha plano nenhum. Eu estava assistindo a novela de camarote, adorando, como todo mundo.
Seu último trabalho na televisão foi na
Record, na novela "Louca Paixão" (que
terminou em setembro). Por que a senhora saiu da emissora?
Eu não era contratada pela Rede Record, trabalhava para uma produtora independente, a JPO. Acabou a novela, acabou o trabalho. Nós trabalhávamos por obra.
A senhora é descendente
de espanhóis. Como vai ser
o sotaque da sua personagem?
Vai ser um sotaque bem
leve, senão fica muito italiano e muito espanhol.
A senhora não acha que
há o risco de confundir o público?
Aqui no sul, tudo bem, as pessoas já estão familiarizadas com os imigrantes.
Mas nós temos que pensar em termos de
Brasil. Pela minha vontade eu falava tudo
em espanhol, que eu adoro. Mas tenho
de tomar cuidado e me segurar.
Sendo descendente de espanhóis, se
chamassem a senhora para fazer o papel
de uma italiana, a senhora iria se sentir
confortável?
Acho que sim, se eu tivesse alguém que
me orientasse. Quem em São Paulo não
fala italiano?
Mas para fazer o papel de espanhola, a
senhora não vai precisar da orientação de
ninguém?
Não, não preciso de nenhuma orientação. Caiu a sopa no mel.
A senhora vai fazer apenas uma participação ou seu personagem continua até o
final da novela?
Não sei. Nos capítulos em que eu apareço, eu falo muito. Todo o que eu posso
dizer é que tenho um contrato até meados do ano que vem.
(NC)
Texto Anterior: 'Síndrome Menudo' assola a MTV Próximo Texto: Tendência: Mídia valoriza balzaquianas Índice
|