São Paulo, Domingo, 28 de Novembro de 1999


Envie esta notícia por e-mail para
assinantes do UOL ou da Folha
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

PERFIL
Lolita Rodrigues, que entra em "Terra Nostra" para fazer o papel de uma imigrante espanhola
Atriz interpreta uma espanhola em 'Terra Nostra'

Lolita Rodrigues volta à Globo no papel de Florinda, uma espanhola dona da pensão que abrigará Matheu e Juliana depois que o casal foge da fazenda de Gumercindo.
A atriz, "filha, neta e bisneta de espanhóis", diz que acompanha a novela desde o início e que foi surpreendida pelo convite para participar dela. Em uma novela em que os italianos predominam, Lolita pretende controlar o sotaque para não confundir o espectador.

da reportagem local

Como é o seu personagem? Como ele se encaixa na trama da novela de Benedito Ruy Barbosa?
Eu sou uma espanhola, dona de uma pensão. Uma senhora de acordo com a minha idade, naturalmente. O Matheu (Thiago Lacerda) e a Juliana (Ana Paula Arósio) vão morar na minha pensão.
Eu não posso adiantar a razão que os leva até lá, pois eu só recebo as minhas falas e não vi os capítulos.
A Juliana fica muito minha amiga. Como eu vejo que eles estão passando necessidades, eu deixo a Juliana trabalhar comigo para que ela pague só metade da pensão, até que eles possam arrumar a vida deles. Ela está grávida do marido (Marco Antônio, personagem de Marcello Anthony).
Que novela linda, não? Eu tenho paixão por essa novela, choro toda noite, desde o primeiro capítulo. Eu nem imaginava que eu ia entrar, você não pode imaginar o susto que eu levei quando o Jayme Monjardim (diretor de "Terra Nostra") me ligou.
Por quê?
Imagine, eles já estavam trabalhando havia quase dois meses... Nem passava pela minha cabeça participar dessa produção.
A senhora tinha outros planos na TV ou fora dela?
Não, não tinha plano nenhum. Eu estava assistindo a novela de camarote, adorando, como todo mundo.
Seu último trabalho na televisão foi na Record, na novela "Louca Paixão" (que terminou em setembro). Por que a senhora saiu da emissora?
Eu não era contratada pela Rede Record, trabalhava para uma produtora independente, a JPO. Acabou a novela, acabou o trabalho. Nós trabalhávamos por obra.
A senhora é descendente de espanhóis. Como vai ser o sotaque da sua personagem?
Vai ser um sotaque bem leve, senão fica muito italiano e muito espanhol.
A senhora não acha que há o risco de confundir o público?
Aqui no sul, tudo bem, as pessoas já estão familiarizadas com os imigrantes. Mas nós temos que pensar em termos de Brasil. Pela minha vontade eu falava tudo em espanhol, que eu adoro. Mas tenho de tomar cuidado e me segurar.
Sendo descendente de espanhóis, se chamassem a senhora para fazer o papel de uma italiana, a senhora iria se sentir confortável?
Acho que sim, se eu tivesse alguém que me orientasse. Quem em São Paulo não fala italiano?
Mas para fazer o papel de espanhola, a senhora não vai precisar da orientação de ninguém?
Não, não preciso de nenhuma orientação. Caiu a sopa no mel.
A senhora vai fazer apenas uma participação ou seu personagem continua até o final da novela?
Não sei. Nos capítulos em que eu apareço, eu falo muito. Todo o que eu posso dizer é que tenho um contrato até meados do ano que vem.
(NC)



Texto Anterior: 'Síndrome Menudo' assola a MTV
Próximo Texto: Tendência: Mídia valoriza balzaquianas
Índice


Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Agência Folha.