São Paulo, sábado, 21 de janeiro de 1995
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

Tradutor dá explicações

MANUEL DA COSTA PINTO
DA REDAÇÃO

Pouco tempo depois de estrear na ficção, Umberto Eco lançou "Pós-Escrito - O Nome da Rosa", destinado a guiar o leitor pelo mar de referências de seu romance.
Não se sabe se "A Ilha do Dia Anterior" terá um "paratexto" nesse gênero, mas o tradutor Marco Lucchesi, que se correspondeu com o escritor, acabou reunindo um farto material do próprio punho de Eco –desenhos e explicações sobre a origem de seus motivos ficcionais.
Através dessa correspondência, ficamos sabendo que todos os títulos dos capítulos –à exceção de "A Pomba Cor de Laranja"– são também títulos de livros do século 17.
As cartas que a personagem Roberto Pozzo de San Patrizio escreve a sua amada são nada mais, nada menos, do que uma bricolagem de textos do poeta Cyrano de Bergerac.
Além disso, o guarda do cardeal Richelieu, Biscarat, é uma criação de Dumas, em "Os Três Mosqueteiros", tomada de empréstimo por Eco, ao lado uma infinidade de outras citações.
(MCP)

Texto Anterior: Novo livro de Eco é lançado no Brasil
Próximo Texto: Academy of St. Martin é a principal atração dos concertos da Dell'Arte
Índice


Clique aqui para deixar comentários e sugestões para o ombudsman.


Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.