São Paulo, sábado, 15 de abril de 1995 |
Texto Anterior |
Próximo Texto |
Índice
Tradução de 'Memorial de Aires' sai na França
DE PARIS Foi lançada na França uma tradução de "Memorial de Aires", último livro do escritor brasileiro Machado de Assis (1839-1908).Em francês, o livro foi intitulado "Ce que les Hommes Appellent Amour" (O que os Homens Chamam de Amor). O título foi tirado de uma citação do poeta britânico Percy Shelley (1792-1822) feita pelo narrador do romance, o conselheiro Aires: "I can give not what men call love", referindo-se à sua atração platônica por Fidélia, uma das protagonistas do livro. O lançamento da editora Métailié foi o assunto principal do suplemento literário de ontem do jornal francês "Le Monde". "Se Machado de Assis tivesse nascido um pouco mais ao norte do continente americano ou deste lado do Atlântico, o valor universal de sua obra seria percebido mais rapidamente", analisa o crítico Patrick Kéchichian. O texto compara o Rio retratado por Machado de Assis com "a Normandia de Flaubert, o 'faubourg' Saint-Honoré de Proust e o Kensington de Henry James". Outro tradução de livro brasileiro, lançada pela mesma editora, foi elogiada pela crítica francesa. Trata-se de "L'Endroit et l'Envers", livro de ensaios do crítico e professor Antonio Candido sobre sociologia e literatura. "Ele consegue misturar o político, o social e o literário sem cair no grotesco. Ao mesmo tempo, o humor e a ironia continuam a seu lado", elogia o texto do jornal "Libération". Texto Anterior: Coluna Joyce Pascowitch Próximo Texto: Museu suíço expõe literatura de cordel Índice |
Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress. |