|
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
Nome vira discórdia entre China e Taiwan
Controvérsia é entre "Taipé da China" e "Taipé Chinesa"
DA REPORTAGEM LOCAL
A diferença fonética é mínima, quase imperceptível aos
ouvidos ocidentais. Mas a escolha do termo em mandarim para designar a delegação de Taiwan na Olimpíada movimenta
políticos dos dois lados, justo
no momento em que a ilha
-considerada pelo governo
chinês uma "Província rebelde"- tem a melhor relação com
Pequim nos últimos anos.
A polêmica gira em torno dos
termos "Zhonghua Taipei" ou
"Zhongguo Taipei". O primeiro
tem sido usado tradicionalmente e significa "Taipé Chinesa". A outra expressão quer dizer "Taipé da China".
"Zhongguo Taipei, um nome
que sugere fortemente que Taiwan é parte da China, não é
aceitável para nós", declarou o
vice-presidente do Conselho de
Assuntos Chineses de Taiwan,
Liu Te-shun.
A um mês da cerimônia de
abertura, Yang Yi, porta-voz do
Conselho de Assuntos Taiwaneses da China, dissera que os
dois termos servem para designar a delegação taiwanesa.
"Estamos preocupados, pois
tememos ser tratados como
Hong Kong e Macau, que são
parte da China", disse ao "New
York Times" a presidente do
Partido Progressista Democrático de Taiwan, Tsai Ing-wen.
A legenda sustentava o antigo presidente Chen Shui-bian,
que deixou o poder em maio
(um mês depois de cancelar o
acordo que havia pactuado a
passagem da tocha olímpica
por Taiwan pela primeira vez
desde Tóquio-1964).
O cancelamento aconteceu
porque o destino seguinte da
chama seria Hong Kong.
Na avaliação do governo independentista taiwanês, recepcionar uma etapa do revezamentos da pira olímpica nessa
condição equivaleria a comparar a condição de Taiwan com a
do destino seguinte, que integra formalmente a China.
Com agências internacionais
Texto Anterior: Corinthians faz acordo com Roger e sai no "lucro" Próximo Texto: Coletivo Índice
|