São Paulo, quinta-feira, 21 de outubro de 2004
  Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

INGLÊS

Uma questão cultural

SIDNEY DE CAMPOS
ESPECIAL PARA A FOLHA

Outro dia, folheava um livrinho de piadas em inglês quando encontrei o seguinte: "What lives at the bottom of the sea with a shotgun?". "Billy, the Squid." ("The Ha Ha Bonk Book", p.37)
Pensei nos vários caminhos que um estudante poderia percorrer para entender essa "piada" (que mais parece uma charada) e conseguir rir dela em vez de ficar nervoso ou frustrado. Como sempre, uma das barreiras é a do vocabulário, portanto deixe-me fazer alguns comentários.
Primeiro, vejam a expressão "bottom of the sea". Num dicionário, vocês encontrarão vários sentidos para a palavra "bottom", inclusive "bumbum". É claro que você terá de descartá-lo e encontrar algo mais adequado. Já a palavra "sea" significa "mar", e isso nos ajuda a entender a expressão toda como "fundo do mar".
Após um pouco mais de pesquisa ou utilizando o seu conhecimento prévio, você entenderia a pergunta como "O que mora no fundo do mar com uma arma de fogo?". Passada essa primeira fase, ainda temos de compreender a resposta. Continuando com o nosso amigo em mãos, o dicionário, seguiríamos adiante e poderíamos achar o seguinte: "Billy" = cassetete; "Squid" = lula.
Well, parece que ainda não deu certo! O problema aqui envolve cultura. Você não vai conseguir entender essa "piada", a menos que conheça o nome "Billy, The Kid", famoso pistoleiro americano e personagem de muitos filmes de faroeste. Vejam que "Kid" rima com "Squid", e o restante da piada agrupa as idéias de "fundo do mar" e "arma de fogo". Em outras palavras, Billy, The Kid pode carregar um revólver, mas não pode viver no fundo do mar. Portanto, só Billy, the Squid (a lula) talvez conseguisse essa proeza.
Certo, mas qual é a graça? Afinal, isso é ou não é uma piada? Pode ser que para nós não haja graça nenhuma, pois nosso humor não envolve armas ou personagens de faroeste. Se alguém conseguir achar graça nessa piada, é porque teve ou tem contato com a cultura americana. Europeus, asiáticos ou brasileiros talvez não enxerguem o humor disso, pois não partilham da mesma cultura.
Não é fácil, né, gente? Além de todo o vocabulário, a gramática e a estrutura, temos ainda de enfrentar barreiras culturais para entender um assunto. Um conselho para superar isso, como sempre, é a leitura. Seja curioso, leia e aprenda sempre, não somente a língua inglesa, mas tudo o que você puder. Hoje, por exemplo, você pode ter aprendido comigo uma faceta do humor americano, e isso pode ajudá-lo a entender outros textos de uma maneira mais adequada. Agora, "go for it", conquiste mais conhecimento, você só tem a ganhar!


Sidney de Campos é professor da Unip, da Belas Artes e do "Vestibulando Digital", da TV Cultura, tradutor e mestrando na USP. http://professorsidney.sites.uol.com.br/fovest.html


Texto Anterior: Vale a pena saber - Química: Uma reação muito quente
Próximo Texto: Geografia: Fluxos migratórios
Índice


Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Agência Folha.