São Paulo, terça-feira, 06 de janeiro de 2004

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

Tradutor busca "minimalismo" do original

DO ENVIADO ESPECIAL

"Almost Nothing" e "At The Table", respectivamente "Quase Nada" e "À Mesa", vão cumprir temporada conjunta no Jerwood Theatre Upstairs, uma das salas do Royal Court em Londres, entre os dias 5 e 28 de fevereiro.
As peças de Marcos Barbosa foram traduzidas por Mark O'Thomas e serão dirigidas por Roxana Silbert. Ambos os espetáculos terão intérpretes locais.
Particularmente em "À Mesa", O'Thomas afirma à Folha que Barbosa toca em um tema sensível, o da pedofilia, assunto bastante caro à sociedade britânica e de qualquer parte do planeta.
"O modo como o autor estrutura os diálogos para tratar de um assunto difícil é o que interessa", diz O'Thomas.
Oscilando entre passado e presente, "À Mesa" expõe como o assédio de um homem adulto interferiu na vida de meninos que frequentavam um clube. Não há cenas explícitas de abuso. A habilidade de realizar um manejo dos diálogos em planos temporais distintos coloca o espectador a par da grande tensão que está em jogo.
"É uma linguagem baseada na economia de palavras, usadas aqui em seu efeito máximo", afirma O'Thomas. Como tradutor, ele diz se esforçar para captar o minimalismo de Barbosa na língua inglesa.

Intercâmbio
A produção de duas peças de Barbosa pelo Royal Court coroa quatro anos de intercâmbio da instituição com o Brasil. Desde o final de 1999, a coordenadora de assuntos internacionais do teatro, Elyse Dodgson, visita cidades como São Paulo, Rio de Janeiro e Salvador por conta de eventos afins.
Em novembro passado, durante uma oficina de dramaturgos ingleses com dez autores brasileiros no Centro Cultural São Paulo, Dodgson se disse surpresa com a evolução dos projetos no país, tanto por parte do interesse de jovens escritores, quanto de instituições que firmaram parcerias, como o British Council, o Sesi, a Prefeitura de São Paulo e o teatro Vila Velha (BA).
Em janeiro de 2003, aconteceu em Londres a Semana Brasileira de Nova Dramaturgia, com leitura de peças traduzidas de Bia Gonçalves, Celso Cruz, Pedro Vicente (trio paulista), Cacilda Povoas (baiana) e Barbosa, todos participantes de oficinas com autores do Royal Court.
Marcos Barbosa desconfia do real efeito do epíteto "nova dramaturgia", repetido aos quatro ventos num país que ainda dificilmente encontra Plínio Marcos nas livrarias, mas é testemunha de que há muita gente escrevendo para teatro.
Para ficar no Nordeste, citam-se Cláudia Barral na Bahia e Luiz Felipe Botelho em Pernambuco. A edição 2003 do Prêmio Funarte de Dramaturgia teve 950 inscritos de todo o país.
"Dói em mim ouvir atriz famosa dizendo que está embarcando para o exterior para procurar texto. Se se quer associar a busca de um texto a uma viagem, pode-se buscá-lo Brasil adentro, que se descobrirá novos mundos e novos dramaturgos", diz Barbosa.
(VALMIR SANTOS)

Texto Anterior: Trecho
Próximo Texto: Mônica Bergamo
Índice



Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.