São Paulo, segunda-feira, 18 de dezembro de 1995 |
Texto Anterior |
Próximo Texto |
Índice
Slogan em inglês é moda na publicidade brasileira
ANDRÉ FONTENELLE
O slogan em inglês é moda (ver quadro ao lado). Os publicitários atribuem sua proliferação a dois fatores -o surgimento de marcas com marketing global e a boa imagem de marcas "internacionalizadas". "O slogan se faz obrigatório porque é uma estratégia global e você tem de preservar a personalidade da marca", afirma Milton Mastrocessario, 40, diretor de criação da agência McCann. A McCann tem as contas da Nike e do Citibank, cujas campanhas têm slogans em inglês. Como costuma ocorrer nesses casos, a frase já vem pronta do exterior. A decisão de traduzir ou não o slogan cabe, em alguns casos, à empresa dona da marca. A Philips determina, por exemplo, em quais anúncios a agência Standard deve usar "Let's make things better" ou "Fazendo sempre melhor". Os produtos de luxo estão entre os que mais lançam mão da língua inglesa. É o caso de relógios, uísque e vodca. O slogan da vodca Smirnoff é "Pure thrill". "'Puro arrepio', aqui, não é nada", brinca Paulo Ghirotti, 45, diretor de criação da DPZ. O fato de que a maioria do público talvez não compreenda o slogan não inquieta Mastrocessario. "Os jovens entendem a intenção e o som", afirma, referindo-se ao "Just do it" da Nike. O público a que esses anúncios se dirigem, explica Ghirotti, vê a internacionalização como um valor positivo. "Existe uma população internacional, que viaja e vê TV a cabo em inglês." "Não é uma coisa que a gente goste muito de usar", revela Marcelo Arbex, 33, diretor de criação da Leo Burnett, responsável pela campanha do tênis Rainha. O slogan da campanha, que será substituída em 96, é "Get the feeling", inspirado em uma canção interpretada pelo norte-americano James Brown. A campanha de TV, filmada nos EUA, foi uma espécie de "resposta" ao "Just do it" da Nike: mostrava um produto brasileiro -a marca pertence à São Paulo Alpargatas- no exterior. Só por isso o slogan é em inglês, garante Arbex. "A nossa postura é: não temos nenhuma intenção de começar a falar inglês em nossas campanhas. Não é o caminho fazer slogan em inglês." Tradução Arbex reconhece que grande parte do público não entende "Get the feeling". "Se você pergunta, os jovens acham legal. Mas, se pergunta o que quer dizer, eles dizem que não sabem." Preocupado com a invasão do inglês, o governo francês baixou uma lei tornando obrigatória a tradução de anúncios em outros idiomas. O "Just do it" da Nike, por exemplo, é acompanhado da legenda "Fais-le", tradução da frase em francês. A idéia de uma lei similar no Brasil não agrada Ghirotti, da DPZ. "Demos muita risada da lei francesa. Acho isso de um obscurantismo total", avalia. Texto Anterior: Propaganda x promoção nos EUA Próximo Texto: Agências de publicidade européias apostam no mercado brasileiro Índice |
Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress. |