São Paulo, quarta-feira, 17 de agosto de 2011

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice | Comunicar Erros

Drummond ganha antologia em inglês com nova tradução

Volume será lançado pela americana Farrar, Straus and Giroux

DE SÃO PAULO

Vinte e cinco anos após a publicação de uma obra de Carlos Drummond de Andrade em inglês, a Farrar, Straus and Giroux (FSG), respeitada editora dos EUA, acaba de comprar os direitos para lançar uma nova antologia do poeta mineiro no idioma. O volume deve sair entre 2012 e 2013 e terá nova tradução, a cargo de Richard Zenith, americano radicado em Portugal especialista em literatura luso-brasileira.
A antologia anterior, "Travelling in the Family", saiu em 1986 pela Random House, com traduções de Elizabeth Bishop e Gregory Rabassa.
"Drummond é muito importante para conhecedores de literatura brasileira, mas não é muito familiar para a maioria dos americanos leitores de poesia. Espero que esse livro o torne conhecido de um público mais amplo", disse à Folha o presidente da FSG, Jonathan Galassi.
Admirador da poesia de Drummond, o editor estava na Random House quando aquela antologia foi lançada. Ele diz que, desta vez, o "ímpeto" da publicação é a reedição das obras do poeta pela Companhia das Letras.
O dono da editora brasileira, Luiz Schwartz, tem como uma das prioridades publicar em outras línguas os autores nacionais do seu catálogo e negocia pessoalmente com colegas estrangeiros.
Richard Zenith, que será também organizador do volume, conta que seu trabalho está no início. Ele diz que vai reler as traduções já existentes e espera incluir algumas delas na nova antologia.
"Vivo há 24 anos em Portugal, mas antes vivi três anos no Brasil. Comecei traduzindo poesia brasileira, especialmente João Cabral. É com imenso prazer e sentimento de grande privilégio que regresso à minha língua portuguesa de origem, digamos assim, para traduzir este poeta ímpar", afirma Zenith.
A agente literária da família Drummond, Lucia Riff, diz que a maioria dos muitos pedidos para tradução do poeta que recebe, nas mais diferentes línguas, é para edições pequenas, em editoras especializadas em poesia -o país onde faz mais sucesso, conta, é a Holanda. "Termos uma antologia de poemas de Drummond publicada em língua inglesa por uma editora como a FSG, com tradução e organização do Richard Zenith, é evidentemente um sonho. Poderá projetar muito a obra dele não só nos EUA e Inglaterra, mas em todo o mundo", declara Riff.
Ela aposta que a antologia vai concorrer a recursos do novo programa do governo federal de apoio à tradução.
(FABIO VICTOR)


Texto Anterior: Drummond na cabeça
Próximo Texto: Música: Novo álbum de LMFAO desperta comparações com Black Eyed Peas
Índice | Comunicar Erros



Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.