São Paulo, sábado, 17 de setembro de 2011

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice | Comunicar Erros

Nobel polonesa ganha edição no Brasil

Premiada há 15 anos, Wislawa Szymborska tem sua obra bem-humorada traduzida diretamente para o português

Admirada por nomes como Woody Allen e Umberto Eco, poeta vive em Cracóvia, distante da mídia


FLÁVIA FOREQUE
DE BRASÍLIA

O cineasta Woody Allen afirmou certa vez que ela é capaz de capturar as asperezas e tristezas da vida e ainda assim ser positiva.
"Eu não consigo. Posso facilmente escrever sobre a tristeza da vida, mas fico zangado e amargo", lamentou.
Para o escritor italiano Umberto Eco, ela escreve "de forma descomplicada sobre as coisas mais importantes".
Allen e Eco fazem parte de uma longa lista de admiradores da poeta polonesa Wislawa Szymborska, que, apesar de ser conhecida na Europa -especialmente após ganhar o Prêmio Nobel de Literatura de 1996-, ainda é desconhecida no Brasil.
Na próxima semana, a editora Companhia das Letras lança uma antologia com 44 poemas da escritora, num livro intitulado simplesmente como "Poemas".
É a primeira vez que Szymborska (pronuncia-se Chimbórska), terá seus poemas traduzidos para o português num livro próprio (alguns foram publicados no passado em coletâneas de escritores estrangeiros).
Szymborska nasceu em 1923, entre a Primeira e a Segunda Guerra Mundial, e publicou o primeiro livro no início da década de 50, ainda sob o regime do líder soviético Josef Stálin (1879-1953).

OBRA POÉTICA
Desde então, foram 12 volumes de poesia, cerca de 250 poemas. Ela ainda escreveu durante alguns anos crônicas sobre temas diversos em uma revista semanal da Polônia.
A linguagem simples e o senso de humor são características recorrentes de seu trabalho, afirma Henryk Siewierski, professor de teoria literária da Universidade de Brasília e autor de livro sobre a história da literatura polonesa.
Em um de seus poemas, ela zomba da essência e dimensão do próprio trabalho.
"Para os poetas poloneses nascidos no entreguerras, quando seu país ressurgiu das ruínas de três impérios, não havia crime ou pecado maior que o hermetismo", afirma Nelson Ascher, que assina a orelha do livro.
Entre os assuntos preferidos da escritora estão questões da biologia, do cosmos e da evolução humana.
A tradução da obra foi feita por Regina Przybycien, doutora em literatura comparada pela Universidade Federal de Minas Gerais.
"Ela utiliza um polonês coloquial-culto, qualquer pessoa pode ler. A profundidade se refere aos temas que ela aborda", afirma.
Bastante discreta, a escritora mora desde criança em Cracóvia e segue uma rotina distante da mídia.
Em 2009, quando esteve na Universidade de Bolonha, provocou comoção no público italiano.
Diante da longa fila que se formou para obter seu autógrafo, ela afirmou, em tom bem-humorado, que soube então o que faria no Inferno: passaria os dias autografando os livros dos condenados.

POEMAS
AUTORA Wislawa Szymborska
EDITORA Companhia das Letras
TRADUÇÃO Regina Przybycien
QUANTO R$ 39,50 (168 págs.)




Texto Anterior: 'Preciso de tempo para ver consistência no que escrevo'
Próximo Texto: Raio-X: Wislawa Szymborska
Índice | Comunicar Erros



Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.