|
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
A HORA DO ESPANTO
Tragédias e humor negro fazem de "O Enigma do Príncipe", a ser lançado sábado, livro mais adulto da série
Sexto Harry Potter encolhe em português
LUCIANA COELHO
DA REPORTAGEM LOCAL
Quem morre? Quem é o Príncipe Mestiço do título original? E,
principalmente, como a versão
em português de "Harry Potter e
o Enigma do Príncipe", sexta empreitada de J.K. Rowling sobre o
bruxo adolescente fadado a salvar
o mundo, tem 140 páginas a menos do que a edição publicada nos
EUA em julho?
Quando o volume começar a ser
vendido neste sábado nas livrarias brasileiras, os leitores curiosos terão as duas primeiras respostas. Mas a última incógnita
continuará a pairar no ar. Afinal, a
tradutora Lia Wyler e a editora
Rocco "enxugaram" o enredo?
Em troca de e-mails com o Folhateen, Wyler disse que não reduziu a história. Segundo a Rocco, o volume menor se deve ao tipo de diagramação (número de linhas por página e tamanho da letra, por exemplo) -cortes no texto são proibidos por contrato.
Mas é difícil crer que quase um
quarto das páginas tenha evaporado só por conta do formato diferente. (Na versão britânica, com
diagramação mais enxuta que nos
EUA, o livro tem 608 páginas).
Serial killer
Polêmicas de lado, a tradução
de Wyler continua competente.
Se houve corte, eles são bem-vindos. Afinal, o texto de Rowling está cada vez mais prolixo -talvez
culpa das dezenas de cadernos
que a autora diz manter com detalhes sobre cada personagem.
Desta vez, a história só começa a
ficar interessante no capítulo 17,
quando surgem informações importantes sobre o passado de Voldemort. Para os fãs do arquiinimigo de Harry, "O Enigma" é um
prato cheio e saboroso.
Fazendo dos vilões as estrelas
do sexto livro, a autora também
aproveita para dar vazão ao seu
lado "serial killer" -desde o
quarto volume, "O Cálice de Fogo", cuja versão cinematográfica
estréia amanhã, a cada livro ela
mata de forma trágica um personagem importante.
Para quem não consegue conter
a curiosidade, a morte que deixou
fãs em alvoroço está na página
468. Se você sabe o nome da vítima (e não queria saber), anime-se: para o desenrolar da história,
as circunstâncias do assassinato
são mais interessantes do que a
identidade do morto em si.
A intensificação do tom sombrio da história marca também o
amadurecimento dos personagens e dos leitores, que começaram a acompanhar as aventuras
do bruxo em 1997. "O Príncipe
Mestiço" é um livro mais adulto e
mais sofisticado do que os anteriores, não só porque a autora aumentou a dose de hormônios e
tragédias, mas porque se tornou
menos maniqueísta (personagens
bons também têm um lado sinistro) e mais cínica.
A fórmula continua dando certo -de 500 exemplares no primeiro Harry Potter a tiragem inicial da versão britânica saltou para 1 milhão no quarto (último número divulgado), e, até outubro,
só a livraria on-line americana
Amazon havia vendido 1,6 milhão
de exemplares do sexto livro.
A julgar pela quantidade de perguntas deixadas sem resposta pela autora (veja quadro), o sétimo e
último volume -sem previsão de
lançamento- deve fazer esses
números parecerem pequenos.
Colaborou Leandro Fortino, da Reportagem Local
Harry Potter e o Enigma do Príncipe
Autora: J.K. Rowling
Tradução: Lia Wyler
Editora: Rocco
Quanto: R$ 54,50 (512 págs.)
Texto Anterior: De fã para fã: Humor britânico finalmente aparece na saga Próximo Texto: Mônica Bergamo Índice
|