São Paulo, domingo, 15 de novembro de 1998 |
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice THE CAST Daddy had come back to hear All you had against him. He Could not believe it. Where Did you get those words if not In the tails of his bees? For others The honey. For him, Cupid's bow Modified in Peenemünde Via Brueghel. Helpless As weightless, voiceless as lifeless, He had to hear it all Driven into him up to the feathers, He had to stand the stake Not through his heat, but upright In the town square, him tied to it Stark naked full of those arrows In the bronze of immortel poesy. So your cry of deliverance Materialized in his Sacrificed silence. Every arrow Nailing him there a star In your constellation. The giant Chunk of jagged weapon - His whole distorted statue Like a shard of shrapnel Eased out of yor old wound. Rejected By your body. Daddy No long to be borne. Your words Like phagocytes, ridding you with a roar Of the heavy pain. Healed you vanished From the monumental Immortal form Of your injury: your Daddy's Body full of your arrows. Though it was Your blood that dried on him. TED HUGHES, poema extraído de "Birthday Letters" O LANCE Teu pai voltou-se para ouvir Tudo o que tinhas contra ele. Não Podia acreditar. Onde foste achar Palavras assim senão nos ferrões de Suas abelhas? Para outros, o mel. Para ele, o arco de Cupido Modificado em Peenemünde Via Brueghel. Tão indefeso Como imponderável, sem voz como sem vida, Teve de ouvir tudo aquilo Desfechado contra ele até as felpas. Teve que suportar o transe Não através do coração, mas firme De pé na praça da cidade, atado a ela Completamente nu repleto dessas flechas No bronze da imortal poiésis. Assim teu grito de libertação Materializou-se em seu Silêncio sacrificial. Cada flecha Espetando-lhe uma estrela De tua constelação. O gigantesco Naco de aguçada lança- Toda a sua estátua retorcida Como um estilhaço de granada Saltou de tua velha ferida. Rejeitada Pelo teu corpo. Um pai A não mais se suportar. Tuas palavras Como fagócitos, percorrendo-te como um rugido De pesada pena. Curada esvaneceste Da monumental forma imortal de tua chaga: o corpo De teu pai cheio de tuas flechas. Embora fosse Teu sangue que secasse nele. Poema de Ted Hughes extraído do livro "Birthday Letters". Tradução de IVO BARROSO Texto Anterior | Próximo Texto | Índice |
|