São Paulo, domingo, 15 de novembro de 1998

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

THE CAST
Daddy had come back to hear
All you had against him. He
Could not believe it. Where
Did you get those words if not
In the tails of his bees? For others
The honey. For him, Cupid's bow
Modified in Peenemünde
Via Brueghel. Helpless
As weightless, voiceless as lifeless,
He had to hear it all
Driven into him up to the feathers,
He had to stand the stake
Not through his heat, but upright
In the town square, him tied to it
Stark naked full of those arrows
In the bronze of immortel poesy.

So your cry of deliverance
Materialized in his
Sacrificed silence. Every arrow
Nailing him there a star
In your constellation. The giant
Chunk of jagged weapon -
His whole distorted statue
Like a shard of shrapnel
Eased out of yor old wound. Rejected
By your body. Daddy
No long to be borne. Your words
Like phagocytes, ridding you with a roar
Of the heavy pain.
Healed you vanished
From the monumental
Immortal form
Of your injury: your Daddy's
Body full of your arrows. Though it was
Your blood that dried on him.


TED HUGHES, poema extraído de "Birthday Letters"

O LANCE
Teu pai voltou-se para ouvir
Tudo o que tinhas contra ele. Não
Podia acreditar. Onde foste achar
Palavras assim senão nos ferrões de
Suas abelhas? Para outros, o mel.
Para ele, o arco de Cupido
Modificado em Peenemünde
Via Brueghel. Tão indefeso
Como imponderável, sem voz como sem vida,
Teve de ouvir tudo aquilo
Desfechado contra ele até as felpas.
Teve que suportar o transe
Não através do coração, mas firme
De pé na praça da cidade, atado a ela
Completamente nu repleto dessas flechas
No bronze da imortal poiésis.

Assim teu grito de libertação
Materializou-se em seu
Silêncio sacrificial. Cada flecha
Espetando-lhe uma estrela
De tua constelação. O gigantesco
Naco de aguçada lança-
Toda a sua estátua retorcida
Como um estilhaço de granada
Saltou de tua velha ferida. Rejeitada
Pelo teu corpo. Um pai
A não mais se suportar. Tuas palavras
Como fagócitos, percorrendo-te como um rugido
De pesada pena.
Curada esvaneceste
Da monumental forma
imortal de tua chaga: o corpo
De teu pai cheio de tuas flechas. Embora fosse
Teu sangue que secasse nele.


Poema de Ted Hughes extraído do livro "Birthday Letters".
Tradução de IVO BARROSO



Texto Anterior | Próximo Texto | Índice



Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Agência Folha.