São Paulo, domingo, 30 de julho de 1995
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

'Tradutor' possibilita namoro

PATRICIA DECIA
DA REPORTAGEM LOCAL

Um uruguaio chamado Antonio garantiu o namoro de Luciana Ferraz de Mello, 24, e o australiano Andrew Delmont Williams, 27.
Era ele quem traduzia o que os dois falavam nos primeiros encontros em um kibutz, em Israel.
Luciana saiu do Brasil em 94 para passar sete meses na fazenda comunitária. Não falava inglês e muito menos hebraico.
``Eu não entendia nada. Duas semanas depois de nos conhecermos, começamos a namorar. De cara pensei: O que vou fazer sem o Antonio para traduzir?", conta.
A saída era procurar tudo que não entendia no dicionário.
``Foi o que aconteceu quando ele disse que queria ficar comigo. No kibutz, todo mundo fica com todo mundo e eu não queria isso. Aí expliquei, com todas as dificuldades do mundo, que só aceitava se não fosse por uma noite."
Mais do que a língua, as diferenças culturais surpreenderam Luciana. ``Estranhei o relacionamento dele com os pais. Andrew saiu de casa aos 17 anos. Quando voltava, tinha que pagar uma espécie de aluguel."
O hábito de chamar as pessoas pelo sobrenome também pregou uma peça em Luciana. Andrew sempre recebia correspondência com o remetente Taylor, dos Estados Unidos. Ela achava que era somente um amigo e até perguntava sobre as novidades a cada carta, sempre usando ``he" (ele).
Um dia, descobriu que ``he" era uma ex-namorada. ``Ele nunca me corrigiu. Fiquei possessa."
Luciana e Andrew viajaram juntos para o Egito, Jordânia e Inglaterra. Continuam se correspondendo e ``o primeiro que tiver dinheiro" vai visitar o outro.

Texto Anterior: Textos aconselham sem apelar para fanatismo
Próximo Texto: Casal enfrenta 2 anos de cartas
Índice


Clique aqui para deixar comentários e sugestões para o ombudsman.


Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.