São Paulo, quinta-feira, 11 de julho de 1996
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

Veja alguns erros encontrados na obra de Jorge Amado

.Livro: "Quincas Berro D'Água"

a) No caso abaixo uma palavra e uma vírgula haviam sido cortados, tendo sido reincorporadas ao texto.

"A família do morto - sua respeitável filha e seu formalizado genro, funcionário público de promissora carreira; tia Marocas e seu irmão mais moço, comerciante com modesto crédito num banco - afirma não passar toda a história de grossa intrujice, invenção de bêbedos inveterados, patifes à margem da lei e da sociedade, velhacos cuja paisagem devera ser as grades da cadeia e não a liberdade das ruas, o porto da Bahia, as praias de areia branca, a noite imensa." (original, 1ª edição e edição fixada)

"A família do morto (...) afirma não passar toda a história de grossa intrujice de bêbedos inveterados, patifes (...), a noite imensa." (última edição)

.Livro: "Tereza Batista Cansada de Guerra"

a) No trecho abaixo estão três erros diferentes: uma vírgula retirada (estando a outra paralítica numa cadeira); uma grafia trocada (réstea na última edição); e uma palavra trocada. A palavra "beco", no original, virou "beço" na 1ª edição, provavelmente por erro de composição. Na última edição, foi corrigida por um revisor e virou "beiço"

"A primeira, mulata-branca de muita classe, de rija carnação embora cheia de corpo, alva na cor, negra nos traços, boca gulosa em rosto sereno, certamente fina de cama - percebe-se pelo molejo das ancas -, era há mais de um lustro a verdadeira esposa do coletor Aírton Amorim, estando a outra paralítica, numa cadeira de rodas; dificilmente poria em jogo a excelente posição alcançada e a perspectiva de comparecer ante o padre e o juiz assim lhe favorecesse Nossa Senhora do Ó, de quem é fervente devota, fazendo jeito da primeira desimpedir quanto antes do beco, levando-a dessa para melhor, afinal, mãe do céu, passar o dia numa cadeira de rodas, entrevada, sem falar, sem se mexer, enxergando apenas uma réstia de luz, não é vida para ninguém, e a dita cuja só não entrega os pontos de ruim, para aporrinhar. (original, 1ª edição e edição fixada)"

b) Palavras trocadas
"... digamos raparigas, palavra de ilimitado conceito, ..." (original, 1ª edição e edição fixada)

"... digamos raparigas, palavra de limitado conceito, ..." (última edição)

"Antes tão unidas, desentendiam-se agora num clima de desconfiança e pendência, de palavras agres e risos de deboche." (original, 1ª edição e edição fixada)

"Antes tão unidas, desentendiam-se agora num clima de desconfiança e pendência, de palavras alegres e risos de deboche." (última edição)

"Ainda perturbada pelos pensamentos e pelas palavras, Tereza se fecha e se abre no medo, no ódio, no desespero, na esperança, no amor." (original, 1ª edição e edição fixada)

"Ainda perturbada pelos pensamentos e pelas palavras, Tereza se fecha e se abre no medo, no ódio, no desprezo, na esperança, no amor." (última edição)

"Mas, quem cavalga Tereza e por ela se deixa cavalgar, quem a faz transpor as portas da alegria e lhe ensina a cor da madrugada, noutra não pode pensar." (original, 1ª edição e edição fixada)

"Mas, quem cavalga Tereza e por ela se deixa cavalgar, quem a faz transportar as portas da alegria e lhe ensina a cor da madrugada, noutra não pode pensar." (última edição)

c) Casos de tempo de verbo trocados

"Era o comandante, naturalmente tratara com eles e reparara nela, admirara sua beleza e em silêncio a desejara." (original, 1ª edição e edição fixada)

"Era o comandante, naturalmente tratara com eles e reparara nela, admirava sua beleza e em silêncio a desejara." (na última edição)

Texto Anterior: Processo utiliza computador
Próximo Texto: Coluna Joyce Pascowitch
Índice


Clique aqui para deixar comentários e sugestões para o ombudsman.


Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.