São Paulo, quinta-feira, 31 de agosto de 2000


Envie esta notícia por e-mail para
assinantes do UOL ou da Folha
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

PASQUALE CIPRO NETO

Cromossomo e cromossoma

Leitores e amigos que viram a peça "Quem Tem Medo de Virginia Woolf?" ficaram intrigados com a palavra "cromossoma", dita por vários dos personagens do espetáculo. "Não é "cromossomo'?", perguntaram.
Em vários dicionários (o "Michaelis", o de Caldas Aulete e o "Aurélio", em edições anteriores à última), só se dá "cromossomo".
O "Novo Aurélio Século XXI" e o "Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa", da Academia Brasileira de Letras, registram as duas formas ("cromossomo" e "cromossoma").
O "Aurélio" dá estas definições de "cromossomo": "1. Citol. Genét. Unidade morfológica e fisiológica, visível ou não ao microscópio óptico, e que contém a informação genética. Cada espécie vegetal ou animal possui um número constante de cromossomos.
2. Citol. Bioquím. Molécula linear, constituída por fibras cromatínicas compostas de DNA, RNA e proteína, e que se tornam extremamente compactas durante divisão celular".
A palavra vem do grego. Resulta de "cromo" + "somo". O elemento "cromo", de que são equivalentes "croma", "cromato", significa "cor", "pigmento", "tom". "Somo", de que são equivalentes "soma", "somato", significa "corpo", "matéria", "corpo humano".
Encontramos esses elementos em termos técnicos como "heliocromia", "cromatina", "autossomo", "somatologia", "epissoma", "microssomia", "alossomo" etc.
Cromossomo ou cromossoma, vale a pena lembrar uma piadinha infame, que li há muito tempo na contracapa do segundo disco de Toquinho e Vinicius. Numa mensagem ao poetinha, o violonista termina perguntando: "Sabe o que uma célula disse pra outra? Cromossomos felizes".

A Globo tem colocado na tela as letras das músicas de seu festival. Numa delas, foi possível ler "De Pirituba à Santo André". Sabe-se que o "à" é resultado de "a+a". Quando se coloca o acento grave, indica-se a ocorrência do fenômeno da crase (palavra grega, que significa "fusão", "mistura").
"Santo André" é nome de cidade, e nomes de cidades rejeitam o artigo feminino. Pedem-no, no entanto, quando adjetivadas ("Ela nasceu na monumental Siena", "Apaixonei-me pela deslumbrante Verona"), mas não é esse o caso na frase da música.
É evidente, pois, o erro em "De Pirituba à Santo André". Se ninguém mora "na" Santo André, se ninguém vem "da" Santo André, se ninguém se apaixona "pela" Santo André, ninguém vai de Pirituba "à" Santo André.
Até aí, tudo bem. Certamente esse não terá sido o último erro no emprego do pobre acento grave. Nem o mais grave, com perdão pelo trocadilho. O problema é que o fato foi comentado na imprensa, e, para falar do erro, muita gente meteu os pés pelas mãos.
Veja este caso: "Mesmo quando a sorte fazia elas coincidirem com a música, sobravam erros do tipo "De Pirituba à Santo André". Com crase? Não dá.".
No caso, "elas" são as legendas. Ocorre que, na língua padrão, ninguém "faz elas coincidirem". Em casos como esse, deve-se empregar um pronome oblíquo ("o", "a", "os", "as").
Vamos lá: "Mesmo quando a sorte as fazia coincidir com a música...". É isso.


Pasquale Cipro Neto escreve nesta coluna às quintas-feiras.
E-mail - inculta@uol.com.br


Texto Anterior: Escola de Bauru instala câmeras em banheiro para vigiar alunos
Próximo Texto: Há 50 anos
Índice

Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Agência Folha.