São Paulo, terça-feira, 26 de agosto de 2008
  Texto Anterior | Índice

Formação de intérprete pode ser dada junto

DA REPORTAGEM LOCAL

Algumas instituições oferecem a graduação em tradução em conjunto com a de interpretação. Mas são áreas distintas.
Esta última forma profissionais aptos a atuar em dublagem simultânea, como ocorre durante a transmissão do Oscar na TV Globo, por exemplo. Mas podem também trabalhar em conferências no mundo inteiro, como as da ONU, que congregam líderes de vários países.
"O tradutor trabalha com textos, e o intérprete, com a parte oral", afirma o professor Reynaldo Pagura, chefe do departamento de inglês da PUC-SP, onde é oferecida a graduação em tradução.
Segundo o MEC (Ministério da Educação), há 19 cursos em que tradução e interpretação são oferecidas juntas no Brasil. A Metodista e a Uninove, por exemplo, são duas das instituições que oferecem as áreas em conjunto.
"Embora durante o curso o aluno desenvolva preferência por uma área, o embasamento que ele vai ter nas duas [tradução e interpretação] é o mesmo", afirma Márcia Fusaro, coordenadora do curso de tradutor e intérprete da Uninove. Segundo ela, quem se identifica mais com tradução pode escolher fazer estágio nessa área e vice-versa.
O estágio em qualquer curso de tradução é obrigatório. Na Uninove, tem duração de um ano. No quinto semestre, o aluno desenvolve um glossário temático com 300 verbetes. No sexto e último, deve conseguir um estágio em alguma empresa.


Texto Anterior: Carreira: Tradutor lida muito com termos técnicos de línguas estrangeiras
Índice



Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.