São Paulo, sábado, 02 de abril de 2011

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice | Comunicar Erros

Peitando os clássicos

Livros de Tolstói , Joyce e Proust ganham novas traduções e mostram os dilemas entre ser fiel ou não ao original

MARCO RODRIGO ALMEIDA
DE SÃO PAULO

O leitor que nos próximos anos vier a ler as novas edições de "Guerra e Paz", "Ulysses" e "Em Busca do Tempo Perdido" encontrará, renovados, três monumentos da literatura mundial.
Provavelmente, contudo, pouco ou nada saberá da etapa anterior que tornou possível a leitura: o trabalho dos tradutores que verteram as obras para o português.
"Guerra e Paz", do russo Liev Tolstói (1828-1910), será lançado pela Cosac Naify no segundo semestre deste ano.
Já "Ulysses", do irlandês James Joyce (1882-1941), e o primeiro livro da série "Em Busca do Tempo Perdido", do francês Marcel Proust (1871-1922), saem pela Companhia das Letras em 2012.
O primeiro forma um imenso painel sobre a Rússia entre 1805 e 1820, no período marcado pelas invasões napoleônicas, enquanto os dois últimos são os dois romances mais influentes do século 20.
São livros de peso, e não apenas na qualidade. "Em Busca do Tempo Perdido" é composto por sete volumes.
O "Ulysses" terá perto de 900 páginas e edições antigas de "Guerra e Paz" passam das 1.200.
Diante de tamanha relevância cultural, é como "minha pequenininha tradução do principal livro do século 20" que Caetano Galindo, 37, professor da Universidade Federal do Paraná, refere-se a sua versão de Joyce.
A batalha de Galindo começou em 2002, quando iniciou a tradução de "Ulysses".
Quatro anos depois a missão estava concluída, mas outra tradução do livro, lançada em 2005, adiou seus planos de publicação.
Voltou ao trabalho no ano passado, mas julga que a espera foi um ganho. "Amadureci, aprendi mais sobre o livro. Ganhei repertório e a presença do Britto."
Britto é o também tradutor Paulo Henriques Britto, que tem ajudado na revisão do livro e assumiu o posto de "coordenador editorial".
"Ulysses" deve sair em janeiro. O livro tem 18 episódios e Galindo está revisando agora o de número 16.
Para facilitar a cooperação à distância (Galindo mora em Curitiba e Britto no Rio), eles mantêm um padrão.
Depois de reler cada parte, Galindo envia o material para Britto, que então sugere novas ideias. Depois eles conversam por Skype para esclarecer as dúvidas.
Ambos garantem que nunca houve grandes discordâncias, o que é ainda mais impressionante quando se trata de um dos livros mais complexos da literatura.
Publicado em 1922, "Ulysses" tornou-se célebre por empregar inúmeras técnicas literárias, como o monólogo interior dos personagens, que levaram a rupturas na sintaxe e na pontuação.
"É muito difícil, quase que uma pedra no caminho a cada página", diz Britto.


Texto Anterior: Mônica Bergamo
Próximo Texto: Não ousar é ser infiel ao livro, diz Galindo
Índice | Comunicar Erros



Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.