|
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
GASTRONOMIA
Italiano, Juó Bananere ou terra nostra?
NINA HORTA
Colunista da Folha
Entre as fileiras de cafezais
cresciam o feijão, a mandioca e
o milho, plantados pelos italianos recém-chegados. Era a comida de todo dia, combinada
com os patrões, que dava muito trabalho à família inteira.
Ma, cosa fare! Melhor que na
Itália, onde a miséria grassava.
Na primeira colheita, as coisas mudavam um pouco, vinha
a festa e a fartura. Além do feijão e da polenta, era a hora da
carne de porco, da galinha e de
mais tudo o que aquela cucina
povera reinventava e repetia.
Um povo se mudava, trazendo
os costumes na mala e, na bandeja, o vinho, o espaguete, o risoto, a pizza e uma língua nova, mistura de milho e grano
turco, que tatuou São Paulo.
Quem nos deixou um registro
cômico, carinhoso e crítico da fala de terra nostra foi Juó Bananere (pseudônimo de um engenheiro paulista), que escreveu
uma obra interessante e curta
nesse linguajar.
"O chi sodades che io tegno
D'aquilo gustoso tempigno
Ch'io stava o tempo intirigno
Brincando c'oas molecada
Che brutta insgugliambaçò
Che troca, che bringadêre
Imbasso das bananêre
Na sombra dus bambuzá."
Enquanto o filho caçava passarinhos a mamma inaugurava
nos trópicos sua polenta."
"Come se prepara la vera polenta? E la polenta onta, que é a frita? Generalmente la madre prepara la polenta na sexta-fera,
deixando resfriar por tutta la
notte."
"Há toda una técnica della polenta onta, ma vediamo comme
realizzare talle preparazione
que a prima vista puó parecer
simples, ma que se revela invece
difficultosa, sopratutto quando
non si há uma certa malizia nel
fritá-la. É aconselhável facere la
polenta un giorno antes. Bem
dura, com um leggero odore di
queimada, quando una película
dorada oscura comincia a se soltare da panela."
É despejada, então, sobre uma
superfície, de um só golpe, numa
espessura de um par de centímetros e coperta com una tovaglia
bianca, in un luogo fresco, lontano da occhi e mani indiscrete."
No dia seguinte, os pedaços
vão ser cortados em diversos tamanhos, segundo a idade e o
apetite di commensale. "Pequenos per i bambini, os grande destinate al capofamiglia e al figlio
maschio que já porta dinhero."
Usa-se banha derretida ou
manteiga com azeite, bem
quentes. "Os aromi sono generalmente la sálvia, l'aglio ed il
rosmarino." As fatias de polenta são viradas na fritura, uma
vez, até ficarem bem dorate,
quando são escorridas e colocadas nella stuffa. Vai-se colocando mais gordura a cada leva de polenta, retirando-se os
aromi e colocando otros, freschi.
"É importante che al servirla
sai ancora perfettamente crocante all'esterno e morbida
al'interno, non eccessivamente
impregnata de gordura e sopratutto bem quente."
"Pronta la bella polenta, era
comida pantagruelicamente,
acompanhada dos passarinho
que i bambini haviam matado." De barriga cheia, era só
deitar na rede e cantar a ganzoneta "Ao Luar".
"Si a lua nace
Atraiz da gaza do Mauriço
Mais parece un queijo suisso
Pelo céu adisparado
Ai che vuntade de cumé illa interigna
Bê mexida cum farigna
I misturada cum melado
Non à cosa mais boa
Co che a luna andano a toa...""
E-mail: ninahort@uol.com.br
Texto Anterior: Personalidade: Lygia se apaixonou por Érico Próximo Texto: Trufas: Está aberta a temporada das trufas em SP Índice
|