São Paulo, segunda, 20 de julho de 1998

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

Cópias têm qualidade irregular

da Redação

A Continental Home Video é uma empresa paradoxal. Sabe fazer o que ninguém no Brasil faz: compra bem direitos, de obras importantes, e hoje tem, de longe, o principal acervo de filmes clássicos do Brasil.
Supre, com isso, uma deficiência importante do paupérrimo mercado de vídeo do país.
A copiagem e a tradução das fitas, no entanto, ainda é problemática, embora progressos já possam ser notados.
Eles são, no entanto, irregulares. Nada que provoque danos irrecuperáveis, como na versão em vídeo do "Julio César" de Mankiewicz, em que o texto de Shakespeare foi desfigurado a ponto de não fazer sentido.
A maior parte das fitas da série de surrealismo e dadaísmo quase não apresenta problemas no quesito tradução: são quase todas da era muda, quase sem cartela, apenas com música.
"Um Cão Andaluz" tem a gentileza de vir em duas versões, a de 1960 é conforme a versão que Buñuel apresentou na estréia do filme; a de 1983 vem acompanhada por uma trilha composta especialmente para o filme.
Em "O Sangue de um Poeta" fala-se pouco. Esse pouco, porém, já é motivo para uma série de erros grosseiros de tradução.
No mais, a superposição de letreiros (o português sobre o inglês) é um recurso que dificulta muito a leitura e sempre deveria ser evitado.
(IA)



Texto Anterior | Próximo Texto | Índice


Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Agência Folha.