|
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
Tradutores foram detetives
de Londres
Robert e Olivia Temple passaram
dois anos vasculhando de maneira
meticulosa mais de 50 diferentes
obras para chegar à tradução mais
próxima possível dos textos originais de Esopo.
Para chegar a conclusões fundamentadas, eles tiveram de buscar
referências em obras de Aristóteles
e Platão.
A experiência do casal com traduções não lhes poupou de difíceis
tarefas, como a de descobrir o significado de palavras que não aparecem mais em dicionários. "Com
palavras incomuns, como 'diarragentos', as referências de Esopo
não são dadas pelos dicionários especializados", diz Robert Temple.
"Diarragentos" significa ruptura, usada na fábula em que uma
gaivota morre ao sofrer uma ruptura na goela depois de engolir um
peixe.
(IM)
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
|