|
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
LIVRO
Autor foi um idiota honesto ou um vigarista genial?
DO CRÍTICO DA FOLHA
Até hoje ninguém tem a menor idéia de quem diabo tenha sido um certo Pedro Carolino, bravo lusitano que fez os seus
esculhambados estragos com a
língua. Tanto na nossa última flor
do Lácio como na coroa inglesa.
Um quase monoglota destemido. Em 1855, na França, publicou
sua genialidade máxima, que só
agora chega à praça brasileira: "O
Novo Guia da Conversação em
Portuguez e Inglez ou Escolha de
Diálogos Familiares Sôbre Varios
Assumptos".
Ele faz o diabo a quatro, ou melhor, no seu livre traduzir, "he do
the devil at four", com o idioma
estrangeiro. Deu o que falar aqui e
alhures.
Até o escritor e humorista americano Mark Twain pôs a sua colher no meio: "Seu ridículo deliciosamente inconsciente e sua ingenuidade encantadora são, no
seu estilo, tão supremos e inalcançáveis quanto o mais sublime na
obra de Shakespeare".
Twain fez a introdução à edição
americana do guia, em 1883. Disse
ainda que as pessoas acreditavam
que as burrices milagrosas do livro eram estudadas e insinceras.
Discordava. "Ele foi escrito com
séria boa fé e profunda determinação, por um idiota honesto e íntegro que acreditava saber algo da
língua inglesa e poder transmitir
o seu conhecimento a outro", advertiu.
Uma vez lido como o tataravô
de "The Cow Went to the
Swamp" (A Vaca Foi pro Brejo, de
1988), guia de Millôr Fernandes
com a tradução dos nossos adágios, destinos e provérbios, Carolino se agiganta e cobra importância histórica. Afinal, como lembra
o próprio, "some one find her advantage", ou seja, cada um puxa a
brasa para sua sardinha.
Carolino assina o nobre opúsculo na companhia de José da
Fonseca (1788-1866). Esse sim, era
conhecido estudioso do idioma
português de então. Mas a dupla
só se deu por conta de Carolino
ser um hábil batedor de carteira
do léxico alheio.
Comentava-se à época da edição que os dois eram a mesma
pessoa. Cascata. Fonseca, um lusitano de reputação ilibada, caíra ali
na capa do livro de forma involuntária e era um reconhecimento
do picareta, ô, Carolino sem cerimônias, pela cópia desavergonhada que fizera de manuais do gênero redigidos por Fonseca.
O delírio e a arte de furtar eram
grandezas desse misterioso autor.
"É difícil escapar da conclusão de
que Pedro Carolino, se esse era o
seu nome, era apenas um vigarista genial dotado de enorme sangue-frio", sentencia Marcelo de
Paiva Abreu no prefácio da novíssima e primeira edição do guia no
Brasil, que nos chega graças aos
esforço ultramarino da editora
Casa da Palavra.
A cartilha é completa. Tem um
vasto vocabulário do português-inglês, a escolha de diálogos familiares sobre vários assuntos, traduções de anedotas para facilitar
o gracejo dos salões e a imperdível
lista de idiotismos e provérbios.
Ai sim é que a vaca louca desliza
as patas rumo ao brejal. "Every
one for him, and God for all." Cada um por si, e Deus por todos no
forró de seu Carolino.
(XICO SÁ)
O Novo Guia da Conversação
em Portuguez e Inglez
Autores: José da Fonseca e Pedro
Carolino
Editora: Casa da Palavra
Quanto: R$ 24 (208 págs.)
Texto Anterior: Mônica Bergamo Próximo Texto: Música: Documentário sobre samba vinga o botequim Índice
|