São Paulo, sábado, 15 de outubro de 1994 |
Texto Anterior |
Próximo Texto |
Índice
Entenda a polêmica sobre poesia
DA REDAÇÃO Na Ilustrada do dia 14/9, o poeta e tradutor Augusto de Campos respondeu a uma crítica do poeta Bruno Tolentino sobre traduções de poemas do norte-americano Hart Crane publicada no jornal ``O Estado de S. Paulo".Junto com a réplica a Tolentino também foi reproduzido um protesto contra a não-publicação da resposta de Campos no jornal ``O Estado de S. Paulo", assinado por vários intelectuais e artistas. As traduções de Campos haviam sido publicadas no caderno Mais! de 7/8. A Ilustrada do dia 17/9 publicou um poema-resposta de Tolentino a Campos. Marcelo Coelho comentou a polêmica entre os poetas em sua coluna na edição da Ilustrada do dia 23/09. Para Coelho, ``(Tolentino) preferiu investir contra uma tradução feita por Augusto. (...) O que (...) revela, malgrado seu, o peso que a influência dos Campos exerce sobre as discussões em torno de poesia no Brasil. Só se fala, há muito tempo, em tradução; (...). Isso é influência do concretismo –que assim disfarça a própria esterilidade." Em 3/10, o poeta e músico Arnaldo Antunes se manifestou sobre a polêmica. Para Antunes, ``Marcelo Coelho esbarra no procedimento redutor de tratar isoladamene forma e conteúdo, como se os poemas de linhagem construtiva, por recorrerem mais ostensivamente aos jogos formais, não se justificassem semanticamente." Coelho respondeu em dois artigos –no dia 4 e no dia 6. ±No primeiro, Coelho escreve: ``A impressão que tenho é que, depois do concretismo, confunde-se poesia com culinária verbal. E linguagem com significante. Não sou eu quem separa burramente o significante do significado." Texto Anterior: A morte anunciada da poesia concreta Próximo Texto: Brasil pode se tornar uma Belíndia viável Índice |
Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress. |