|
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
Para editoras,
blogueira erra
no tom da ação
DE SÃO PAULO
O advogado da Landmark, Alberto Marchi Macedo, disse que a editora
processou Denise Bottmann não pelas denúncias de plágio em si, mas
pelo seu teor. "Nosso problema não é o blog. Mas
não dá para qualificar de
"picareta" e "bandida."'
A Landmark nega os
plágios e mantém em seu
catálogo os títulos.
O editor Luiz Fernando
Emediato afirmou que
Bottmann "não é boa tradutora, mas uma ativista".
Mas admitiu que ela "estava certa quanto à má qualidade" da tradução de uma
obra da Jardim dos Livros.
Ele diz que encomendou nova tradução. "Acho
que ela faz a coisa certa,
mas de maneira errada. Jamais trabalhará para nós."
A advogada da Martin
Claret, Maria Luiza Egéa,
afirma que Bottmann não
mostrou prova pericial.
"Sem prova, não passa de
acusação." Segundo ela, o
editor acionou a blogueira
porque "ela extrapola,
chama de ladrão, ultrapassa os limites".
A porta-voz da Nova
Cultural, Cristiane Mutus,
declarou que ocorreram os
plágios denunciados, que
a editora lamenta e tomou
todas as providências para
corrigir o erro, fruto de
"desvio de procedimento
interno".
(FV)
Texto Anterior: Minha história - Denise Bottmann, 55: Guerrilheira antiplágio Próximo Texto: Crítica - Pop: Kate Nash arrisca e vai da psicodelia à new wave Índice
|