São Paulo, quarta-feira, 04 de junho de 2008

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

teste USP

Tradutor tem 10 idiomas e curso de chinês

SEM CHARME >> Aparelho, com banco de termos e frases, faz a pronúncia das palavras, mas às vezes som é incompreensível

ANTONIO CASTELO FILHO
JOÃO PAULO GOIS
ALEXANDRE DE LACASSA
ESPECIAL PARA A FOLHA

O tradutor eletrônico de mão Talk Translator PC-T9000, da Procalc, é interessante pela sua praticidade na consulta de palavras-chaves e de frases de diálogos cotidianos. Além disso, contém um curso de chinês que possui recursos para o aprendizado da escrita do idioma.
O aparelho tem dez idiomas (inglês, português, espanhol, francês, italiano, alemão, russo, coreano, japonês e chinês em mandarim); cada um tem cerca de 1.400 frases cotidianas e 30 mil palavras-chaves, o suficiente para conversas casuais. O aparelho traz, além da tradução, a pronúncia das palavras. Ele vem com duas pilhas, fone de ouvido, manual de instruções, capa protetora em couro e manual de garantia.
A interface gráfica é limpa e simples. Mesmo sem consultar o manual, é possível aprender os recursos básicos. Além disso, as instruções contidas na embalagem são suficientes para as consultas iniciais. A pronúncia das palavras é, em geral, satisfatória. Porém algumas são completamente incompreensíveis -por exemplo, a palavra em inglês "peruse".
O sistema operacional do PC-T9000 permite apenas a tradução de um idioma para outros dois simultaneamente. O teclado possui três teclas Speak, que permitem acionar a pronúncia do idioma consultado e dos outros dois.
Dimensões e peso são adequados para o transporte pessoal. O design do produto é obsoleto quando comparado com outros dispositivos portáteis.
Por se tratar de um tradutor que contém, além do idioma, um curso de chinês, esse aparelho pode ser direcionado para atletas e espectadores da Olimpíada de Pequim. Mas, para isso, há algumas deficiências. O monitor e o teclado não possuem iluminação própria.
Por isso, caso o usuário esteja em um local escuro, seu uso é inviável. Além disso, pelo fato de o som não ser nítido, mesmo utilizando o fone de ouvido que o acompanha, será difícil compreender a pronúncia das palavras ou das orações. Por fim, o dicionário não contém, em português, as palavras Olimpíada e Jogos Olímpicos.
No Brasil, não encontramos concorrentes que oferecessem dispositivos com recursos semelhantes. Realizamos uma busca no site americano Ebay (www.ebay.com) e encontramos diversos equipamentos parecidos, porém sem o idioma Português-BR. O preço era compatível com o do equipamento vendido aqui.
O teclado é de fácil manipulação para usuários com experiência no uso de dispositivos portáteis. Algumas teclas do aparelho poderiam ser traduzidas, como as teclas Speak.

Tradução
Em relação às frases do cotidiano, algumas traduções das frases prontas foram malfeitas. Por exemplo, a frase "Thanks, I will" foi traduzida para o português como "Obrigado, virei".
"May I use my credit card in place of a room deposit?" virou "Posso usar meu cartão de crédito em lugar de depósito para quarto?".
Outros recursos acompanham o aparelho: despertador, conversor monetário e de medidas, horário mundial e calendário. Um recurso interessante que poderia acompanhar o produto seria uma agenda de contatos e de compromissos.
O manual é superficial, porém didático. Seria interessante se houvesse dez pequenos manuais separados por idiomas, em vez de apenas um com todos os dez idiomas, devido ao grande volume que o torna praticamente do tamanho da metade de um dicionário de bolso. O curso de chinês é satisfatório e motivador. O manual torna simples o acompanhamento. O curso é no idioma inglês.
Uma deficiência do aparelho é que termos acentuados estão no final do dicionário, o que torna a ordem lexical diferente da ordem tradicional dos dicionários. Além disso, seria interessante a busca por palavras sem a necessidade de colocar o acento.
Ainda em relação à questão de palavras acentuadas, primeiro é necessário digitar a letra e depois o acento. Para a palavra "ônibus", é necessário primeiro digitar a letra "o" e depois o acento circunflexo. É a ordem inversa do que as pessoas estão acostumadas com os sistemas dos micros.
De qualquer maneira, os recursos agradam. Quanto à qualidade (som, monitor, teclado), o PC-T9000 deixa a desejar quando comparado a outros dispositivos portáteis (celulares e tocadores de MP3). Mas seu valor é justificável, se comparado com aparelhos semelhantes vendidos no exterior.


ANTONIO CASTELO FILHO é livre docente pelo Instituto de Ciências Matemáticas e de Computação (ICMC) - USP. JOÃO PAULO GOIS é doutor pelo ICMC-USP e pós-doutorando em computação gráfica pelo ICMC-USP. ALEXANDRE DE LACASSA é doutorando em computação gráfica pelo ICMC -USP.


Texto Anterior: Subnotebook tem código aberto
Próximo Texto: Laptop tem Blu-ray e saída Full HD
Índice


Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.