São Paulo, domingo, 29 de novembro de 2009

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

Biblioteca Básica

Crime e Castigo

PAULO BEZERRA
ESPECIAL PARA A FOLHA

Foi o primeiro romance que li e já com 21 anos. Fiquei fascinado com a leitura. Em Moscou, li o original. Comecei a acalentar o sonho de traduzi-lo diretamente para o português. "Crime e Castigo" [de Dostoiévski, ed. 34] não foi só importante em minha formação como mudou minha vida, porque foi um dos motivos determinantes de minha decisão de me tornar tradutor. A história de Raskólnikov calou fundo em mim. Essa relação profunda entre literatura e vida, que sedimenta todo o enredo de "Crime e Castigo", foi fundamental para os meus estudos de literatura, particularmente do romance.


PAULO BEZERRA é tradutor de "Crime e Castigo", entre outros livros.


Texto Anterior: Ponto de Fuga: Velhos medos
Próximo Texto: +(p)olítica: O ônus do crescimento
Índice


Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.