São Paulo, domingo, 29 de novembro de 2009 |
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
Biblioteca Básica Crime e Castigo
PAULO BEZERRA Foi o primeiro romance que li e já com 21 anos. Fiquei fascinado com a leitura. Em Moscou, li o original. Comecei a acalentar o sonho de traduzi-lo diretamente para o português. "Crime e Castigo" [de Dostoiévski, ed. 34] não foi só importante em minha formação como mudou minha vida, porque foi um dos motivos determinantes de minha decisão de me tornar tradutor. A história de Raskólnikov calou fundo em mim. Essa relação profunda entre literatura e vida, que sedimenta todo o enredo de "Crime e Castigo", foi fundamental para os meus estudos de literatura, particularmente do romance. PAULO BEZERRA é tradutor de "Crime e Castigo", entre outros livros. Texto Anterior: Ponto de Fuga: Velhos medos Próximo Texto: +(p)olítica: O ônus do crescimento Índice |
Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress. |