São Paulo, domingo, 15 de janeiro de 1995 |
Texto Anterior |
Próximo Texto |
Índice
Em tempos de peste
THOM GUNN
e perder nossas diferenças. Procuro penetrar em suas mentes: serei um louco, e eles corretos e caretas, apropriadamente se testando contra riscos, como os humanos devem, e fazem, ou serão eles loucos também, suas faces ligadas meras mortes glamourosamente iluminadas? Peso as possibilidades até ficar com medo da força evidente saúde deles. São impacientes pelo menos com minha dúvida e então, primeiro um, depois o outro, eles se afastam dentro do tráfego flutuante /de pessoas agitado e brilhante. trazendo nas faces e pelo corpo todo notícias da vida e da morte. Tradução de RODRIGO GARCIA LOPES In time of plague My thoughts are crowded with death and it draws so oddly on the sexual that I am confused confused to be attracted by, in effect, my own annihilation. Who are these two, these fiercely attractive men who want me to stick their needle in my arm? They tell me they are called Brad and John, one from here, one from Denver, sitting the same on the bench as they talk to me, their legs spread apart, their eyes attentive. I love their daring, their looks, their jargon, and what they have in mind. Their mind is the mind of death. They know it, and do not know it, and they are like me in that (I know it, and I do not know it) and like the flow of people through this bar. Brad and John thrist heroically together for euphoria –for a state of ardent life in which we could all stretch ourselves and lose our differences. I seek to enter their minds: am I a fool, and they direct and right, properly testing themselves againts risk, as a human must, and does, or are they the fools, their alert faces mere deaths heads lighted glamorously? I weigh possibilities till I am afraid of the strength of my own health and of their evident health. They get restless at last with my indecisiveness and so, first one, and then the other, move off into the moving concourse of people who are boisterous and bright carrying in their faces and throughout their bodies the news of life and death. De: "Undesirables" (1988) Texto Anterior: O amor nos tempos da Aids Próximo Texto: Um caso singular da poesia italiana atual Índice |
Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress. |