São Paulo, quarta-feira, 21 de agosto de 1996 |
Texto Anterior |
Próximo Texto |
Índice
Adaptações geram incidentes
DAS AGÊNCIAS INTERNACIONAIS As traduções de programas já renderam alguns incidentes para a Microsoft, maior produtora mundial de software para PCs.No mês passado, a ministra da Cultura e Comunicações de Quebec, Louise Beaudoin, escreveu ao presidente da Microsoft, Bill Gates, para esclarecê-lo sobre a política de língua francesa daquela província canadense. Em Quebec, por lei, tudo o que aparece escrito em local público tem de estar em francês. Durante visita ao Canadá, em 26 de julho, Gates disse temer que a legislação proposta para ampliar a oferta de programas em francês pudesse limitar o acesso a softwares que não estivessem imediamente disponíveis no idioma. Na carta, Beaudoin diz que pode ser vendido software em inglês desde que haja versão em francês disponível. Também é permitido vender, mesmo sem versão francesa, soft muito especializado. Ainda em julho, a Microsoft teve de se desculpar com os mexicanos por ter traduzido incorretamente palavras do dicionário incluído no "Word 6.0" em espanhol. Texto Anterior: Código determina tradução de software Próximo Texto: Transformador é incompatível Índice |
Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress. |