São Paulo, Quinta-feira, 17 de Junho de 1999
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

"Estou apenas preguiçando"

da Redação

"Não estou fazendo nada. Estou apenas lendo, preguiçando. Ainda não me recuperei muito bem da doença que tive. Estou um pouco retirado, recolhido", diz o escritor José J. Veiga.
Enquanto isso, "para não ficar de todo parado", Veiga traduz um livro para a editora em que publica, a Bertrand Brasil.
É um livro da norte-americana Mary Gordon, que ainda não tem título em português. "É sobre a trajetória de uma pintora. Quando a autora fala sobre artes, o livro é interessante. Quando ela fala de sexo, fica uma coisa chã. Sexo para mim nunca foi para falar sobre, sempre foi para praticar", brinca Veiga.
Ex-comentarista da rádio BBC, em Londres, entre 1945 e 1949, Veiga traduz livros desde a década de 50. Suas meninas dos olhos na tradução são as versões que fez para o português de um livro sobre antropologia cultural e de contos do norte-americano Ernest Hemingway e do britânico Rudyard Kipling (que escreve "coisas muito boas e muito ruins"). (CEM)


Texto Anterior: Literatura: José J. Veiga diz que não é criação de Kafka
Próximo Texto: Por que escrevo
Índice


Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Agência Folha.