São Paulo, sábado, 22 de dezembro de 2007

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

Livros

Tradutores protestam contra plágios

Reportagens da Folha sobre casos de editoras que copiam traduções motivaram abaixo-assinado e blog

DA REPORTAGEM LOCAL

Uma centena de tradutores brasileiros divulgou anteontem um abaixo-assinado manifestando repúdio pela prática de plágio de traduções consagradas, que editoras como a Martin Claret e a Nova Cultural teriam cometido, como a Folha noticiou com exclusividade nos dias 4/11 e 15/12.
"Declaramos repudiar toda e qualquer prática ilegal e imoral dessa natureza, que constitui, no que concerne a nós, um abuso da propriedade moral de obras de criação intelectual nova", diz um trecho do abaixo-assinado, que também está disponível em um blog criado pelos profissionais (assinado- tradutores.blogspot.com).
"O elemento galvanizador foi a matéria da Folha no [último] sábado", disse à reportagem Denise Bottman, tradutora de obras como "Cultura e Imperialismo", de Edward W. Said, que enviou o abaixo-assinado à Redação por e-mail.
No texto a que se refere Bottman, o jornal noticiou a publicação, pela Nova Cultural, de uma tradução de Voltaire que tem a mesma estrutura e erros cometidos no original de Mario Quintana -a editora diz que determinou auditoria e "criteriosa apuração", mas não forneceu dados do tradutor.
Antes, em novembro, outro texto na Ilustrada apontava dois casos envolvendo a Martin Claret, que publicou traduções plagiadas de "Os Irmãos Karamazov" e "A República".
"Estamos defendendo um patrimônio cultural que levou quase um século para ser construído nesse país", disse Bottman, que assina o manifesto.


Texto Anterior: Fábio de Souza Andrade: Abrindo a caixa-preta
Próximo Texto: Crítica/"Cabeça Tubarão": Romance de Hall é pretensa literatura
Índice



Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.