|
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
Livros
Tradutores protestam contra plágios
Reportagens da Folha sobre casos de editoras que copiam traduções motivaram abaixo-assinado e blog
DA REPORTAGEM LOCAL
Uma centena de tradutores
brasileiros divulgou anteontem
um abaixo-assinado manifestando repúdio pela prática de
plágio de traduções consagradas, que editoras como a Martin Claret e a Nova Cultural teriam cometido, como a Folha
noticiou com exclusividade nos
dias 4/11 e 15/12.
"Declaramos repudiar toda e
qualquer prática ilegal e imoral
dessa natureza, que constitui,
no que concerne a nós, um abuso da propriedade moral de
obras de criação intelectual nova", diz um trecho do abaixo-assinado, que também está disponível em um blog criado pelos profissionais (assinado-
tradutores.blogspot.com).
"O elemento galvanizador foi
a matéria da Folha no [último]
sábado", disse à reportagem
Denise Bottman, tradutora de
obras como "Cultura e Imperialismo", de Edward W. Said,
que enviou o abaixo-assinado à
Redação por e-mail.
No texto a que se refere
Bottman, o jornal noticiou a
publicação, pela Nova Cultural,
de uma tradução de Voltaire
que tem a mesma estrutura e
erros cometidos no original de
Mario Quintana -a editora diz
que determinou auditoria e
"criteriosa apuração", mas não
forneceu dados do tradutor.
Antes, em novembro, outro
texto na Ilustrada apontava
dois casos envolvendo a Martin
Claret, que publicou traduções
plagiadas de "Os Irmãos Karamazov" e "A República".
"Estamos defendendo um
patrimônio cultural que levou
quase um século para ser construído nesse país", disse Bottman, que assina o manifesto.
Texto Anterior: Fábio de Souza Andrade: Abrindo a caixa-preta Próximo Texto: Crítica/"Cabeça Tubarão": Romance de Hall é pretensa literatura Índice
|