|
Texto Anterior | Próximo Texto | Índice
Tiazinha é fenômeno atual
da Reportagem local
Em abril, a editora Iluminuras deve lançar uma nova tradução de "A Filosofia na Alcova", realizada pelo ensaísta,
tradutor e poeta Augusto Contador Borges, autor de "Ciranda dos Libertinos", uma colagem de textos de Sade publicada na década de 80.
Tese de mestrado em filosofia
na USP, a tradução de Borges
procura resolver, segundo ele,
problemas frequentes nas poucas versões que o livro de Sade
possui em português. "Nas outras traduções, havia cortes em
trechos importantes. Procuro
ser o mais fiel possível ao texto
original", afirma.
Além de um volume clandestino publicado no Brasil provavelmente entre os anos 40 e 50 e
relançado em 95, há também
algumas traduções portuguesas da obra.
Borges explica que respeitou
o tom do texto de Sade, mantendo a linguagem da época e
apenas substituindo termos
que caíram em desuso. "A obra
tem de ser apresentada à contemporaneidade. Mas nenhuma tradução é perfeita."
Segundo o tradutor, é muito
importante recuperar o trabalho do Marquês de Sade, inclusive para entender fenômenos
da atualidade. "Por que a Tiazinha faz sucesso? Ela é bonita,
mas sua fama vem do fato de
ser o símbolo da perversão,
com chicote e tudo", diz.
(ES)
Texto Anterior: "A história me dará razão", disse marquês em 1812 Próximo Texto: Imagem: Festival tenta superar conflitos na África Índice
|