São Paulo, domingo, 17 de julho de 2005

Texto Anterior | Próximo Texto | Índice

De "Agamêmnon", de Ésquilo (versos 681-698)

tradução: Trajano Vieira

Quem foi então o autor do nome
tão pleno de verdade
(quem quer que
não o vemos pré-ciente do pré-fixado
mover a língua pelo acaso)
da flechinúbil, amplidiscorde
Helena? Pois lhe casa bem
enleia-nau, enleia-herói, enleia-
-pólis;
longe da sutileza dos tecidos,
ela navega ao sopro de Zéfiro,
gigante.
Multi-heróis porta-escudos caçadores-de-perras,
pelo rastro imperceptível dos remos,
ganham a orla florescente
do Simoente,
sob os auspícios de Éris,
Discórdia sangüinária.


Texto Anterior: Seqüestradora de homens
Próximo Texto: Uma lição de música
Índice



Copyright Empresa Folha da Manhã S/A. Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do conteúdo desta página em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização escrita da Folhapress.