Brasileños piden traducción de videojuegos e impulsan mercado de doblaje

El portugués está entre los idiomas más buscados para adaptar juegos

El crecimiento del mercado de videojuegos en Brasil ha impulsado la demanda de su adaptación al portugués. El movimiento trajo al país empresas especializadas en la llamada localización de juegos: la traducción de pantallas y manuales de juegos, la inserción de subtítulos, el doblaje de voces y, en algunos casos, la adaptación para que el juego encaje en la cultura de el país.

El portugués brasileño fue el cuarto idioma más buscado por los desarrolladores de juegos en 2020 para llevar a cabo el proceso de localización, según Localize Direct, multinacional del sector. El mercado brasileño atrajo el 8,5% de la demanda, detrás del alemán (11,8%), francés (11,1%) y español (8,6%).

Lanzar un juego en varios idiomas o contratar una adaptación lingüística impulsa las ventas en nuevos mercados, y América Latina es una frontera en expansión.

El continente representa apenas el 4% del mercado mundial, que gira alrededor de R$ 1 billón al año, pero crece por encima del promedio mundial, según la consultora Newzoo.

El mercado de juegos creció 10% en América Latina en el año hasta abril de 2022, un movimiento de aproximadamente R$ 44 mil millones. Es casi el doble del promedio de crecimiento global, que en el mismo período fue del 5,4%.

Traducido por AZAHARA MARTÍN ORTEGA

Lea el artículo original