Saltar para o conteúdo principal

Publicidade

Publicidade

 
 
  Siga a Folha de S.Paulo no Twitter
17/10/2000 - 08h50

RESUMÃO/PORTUGUÊS: Ainda sobre a origem das palavras

THAÍS NICOLETI DE CAMARGO
especial para a Folha de S.Paulo

Como vimos na semana passada, as palavras sofrem alterações de forma e de significado no decorrer do tempo. Existem vários processos que dão origem a novos termos. Resultado da lei do menor esforço, a abreviação ou redução é um dos mais comuns entre eles.

É raro ouvirmos alguém dizer "pneumático" em vez de "pneu" ou "cinematógrafo" em lugar de "cinema", embora sejam as formas originais. Afinal, "pneu" é o que se refere ao ar, e "cinema" quer dizer movimento.

"Metrô", de origem francesa, é redução de "chemin de fer métropolitain" (estrada de ferro metropolitana). "Quilo" vem de "quilograma"; "pólio", de "poliomielite"; "pornô", de "pornográfico"; "extra", de "extraordinário"; "Pinda", de "Pindamonhangaba". "Kombi", de origem alemã, é redução de "kombinationsfahrzeug" (veículo combinado para carga e passageiros). "Automóvel" convive com sua abreviação "auto", que deu origem à palavra "auto-escola". Vale lembrar que "auto" (prefixo latino) significa "a si mesmo", mas, em "auto-escola", é a redução de "automóvel".

Caso semelhante ocorre com "motoboy", também formado a partir da abreviação de "motocicleta" ("moto"), à qual se prendeu a redução do estrangeirismo "office boy" ("boy"), vigente entre nós há bastante tempo.

Em "motoboy", existe a concorrência de elementos de línguas diferentes (português e inglês), o que faz da palavra um vocábulo híbrido. Embora malvistos por alguns gramáticos, os híbridos, além de comuns, são úteis à língua. "Televisão" e "telescópio", etimologicamente, têm o mesmo significado, ou seja, aparelho para ver de longe.

A idéia de distância está contida no radical grego "tele"; "visão", de origem latina, equivale a "scop", de origem grega. "Sambódromo" mistura línguas africanas ("samba", que é "animação") ao grego ("dromo", que é "pista").

Em "burocracia", também ocorre hibridismo. Do francês "bureau" (escritório) e do grego "-cracia" (administração), o termo nomeia a administração da coisa pública por funcionários de repartições sujeitos a rígida hierarquia e disciplina. Burocrático não é sinônimo de lento, embora muitos usem a palavra com esse sentido; a lentidão é um efeito da tramitação burocrática.

Há palavras que, inventadas para registro comercial de uma marca, acabam adquirindo a força de substantivos comuns. Foi o que ocorreu com "isopor"(de poros iguais), nome do poliestireno celular rígido, e com "cotonete".

Siglas também podem converter-se em substantivos. "Ibope" é hoje sinônimo de índice de audiência e até de prestígio. Essas são provas do dinamismo da língua, sempre pronta para incorporar o novo.


Thaís Nicoleti de Camargo é consultora de língua portuguesa da Folha e apresentadora das aulas de gramática do programa "Vestibulando", da TV Cultura


Leia mais sobre vestibular no Fovest Online

Leia mais notícias de educação na Folha Online
 

Publicidade

Publicidade

Publicidade


Voltar ao topo da página