Entenda por que Chrystian cantava em inglês antes de formar dupla com o irmão
Nos anos 1970, outros artistas, como Fabio Jr., escondiam a identidade real como uma estratégia para o sucesso
Já é assinante? Faça seu login
Continue lendo com acesso ilimitado.
Aproveite esta oferta especial:
Oferta Exclusiva
6 meses por R$ 1,90/mês
SOMENTE ESSA SEMANA
ASSINE A FOLHACancele quando quiser
Notícias no momento em que acontecem, newsletters exclusivas e mais de 200 colunas e blogs.
Apoie o jornalismo profissional.
Nos anos 1970, diversos artistas brasileiros cantavam em inglês. Um deles era o sertanejo Chrystian, morto nesta quarta-feira, aos 67 anos, que na década seguinte formou dupla com o irmão, Ralph.
Era uma pressão da indústria fonográfica que virou moda. Na época, integrar a trilha sonora de uma novela era praticamente certeza de sucesso. Assim, as gravadoras passaram a lançar artistas brasileiros cantando em inglês, porque a teledramaturgia dava preferência para hits estrangeiros.
No final das contas, o objetivo era tocar nas rádios, também dominada pelos sucessos em língua inglesa. Chrystian, por exemplo, cantou "Don't Say Goodbye" na novela "Cavalo de Aço", tema do casal formado por Tarcísio Meira e Glória Menezes, uma produção da TV Globo.
O mesmo ocorria com Fábio Jr., que no início da carreira gravava sob o pseudônimo de Mark Davis. Em 1974, Fábio Jr, usando esse nome estrangeiro, integrou a trilha de "Barba Azul", exibida na TV Tupi.
Quando ingressou no mercado sertanejo, ao lado do irmão, Chrystian teve uma presença mais assídua na televisão. Também na Globo, "Saudade" foi incluída em "Pacto de Sangue" e "Minha Gioconda", em parceria com Agnaldo Rayol, esteve em "Rei do Gado", clássico de Benedito Ruy Barbosa.
Receba notícias da Folha
Cadastre-se e escolha quais newsletters gostaria de receber
Ativar newsletters