Coluna assinada por Walter Porto, editor de Livros.
Erro em nome de tradutor provoca série de queixas da categoria contra editoras
Nova Fronteira publicou ensaio biográfico de Stefan Zweig com o crédito de um dos tradutores errado e busca corrigir
Já é assinante? Faça seu login
Continue lendo com acesso ilimitado.
Aproveite esta oferta especial:
Oferta Exclusiva
6 meses por R$ 1,90/mês
SOMENTE ESSA SEMANA
ASSINE A FOLHACancele quando quiser
Notícias no momento em que acontecem, newsletters exclusivas e mais de 200 colunas e blogs.
Apoie o jornalismo profissional.
O ensaio biográfico “Freud”, de Stefan Zweig, foi publicado pela Nova Fronteira com o nome errado de um dos tradutores. Raquel Abi-Sâmara e Murilo Jardelino traduziram a obra do alemão, mas, na quarta capa, na folha de rosto e na ficha catalográfica está Marcelo no lugar de Murilo.
O tradutor busca agora um acordo com a editora. Ele pede que os exemplares sejam recolhidos e que seja trocada a capa e as páginas que contêm o erro. A Nova Fronteira publicou em suas redes sociais pedido de desculpas e correção. A editora diz que cometeu um erro grave, sem “objetivo de desrespeitar direitos autorais morais do tradutor”.
Segundo ela, o registro ISBN está correto, a versão digital foi corrigida, um adesivo foi colocado na capa dos volumes ainda em estoque e há um esforço para recolher os já distribuídos e fazer chegar aos compradores a informação. Jardelino e Abi-Sâmara têm contrato de cessão dos direitos da tradução por dez anos.
Uma nota de de apoio aos pedidos de Jardelino foi assinada por mais de 500 tradutores, escritores e professores. O caso despertou o mercado para outras queixas da categoria, como valores cada vez mais baixos pagos por lauda traduzida e prazos apertados.
AINDA TRADUÇÃO O poeta Sérgio Medeiros lança em 2022 pela Iluminuras o ebook “A Visual Finnegans Wake”, um livro com 628 desenhos, um para cada página da obra de James Joyce. O livro de 1939 do autor de “Ulisses” ganha também no ano que vem uma nova tradução, com o título “Finnegans Rivolta”, feita por um coletivo de 11 tradutores.
TAL PAI, TAL FILHO A Pallas publica no segundo semestre “O Incesto Real”, novo romance do angolano Júlio de Almeida, o pai de Ondjaki, lançado em janeiro. O ex-deputado nacional escreve sobre os primórdios da ocupação portuguesa no território africano.
HERANÇA “Salvatierra”, novo livro de Pedro Mairal, escritor argentino e colunista da Folha, sai no segundo semestre pela Todavia. Ali, um filho lida com pinturas em rolos de tecido deixadas pelo pai, um
homem que perdeu a fala após um acidente na infância.
ERAM OS DEUSES “Fazendo o Céu Falar”, ensaio do filósofo alemão Peter Sloterdijk sobre a tentativa de dar voz a deuses na escrita, vai chegar por aqui pela Estação Liberdade.
UM ANO O Selo do Suplemento Pernambuco, da Cepe, lança em maio “O Conto Não Existe”, com textos críticos de Sérgio Sant’Anna desde os anos 1970.
Receba notícias da Folha
Cadastre-se e escolha quais newsletters gostaria de receber
Ativar newsletters