Rodrigo Santoro volta a se mostrar versátil em 'O Tradutor'
Ator faz professor cubano encarregado de ser intérprete de vítimas de Tchernobil
Já é assinante? Faça seu login
Continue lendo com acesso ilimitado.
Aproveite esta oferta especial:
Oferta Exclusiva
6 meses por R$ 1,90/mês
SOMENTE ESSA SEMANA
ASSINE A FOLHACancele quando quiser
Notícias no momento em que acontecem, newsletters exclusivas e mais de 200 colunas e blogs.
Apoie o jornalismo profissional.
"Queríamos alguém que exalasse vulnerabilidade emocional e física", diz um dos diretores Rodrigo Barriuso, parecendo desconhecer o vilão gigante que o ator viveu em "300". "Quando se pensa num professor de literatura russa, a imagem é muito clara, né? Não dá para ser um Jason Momoa."
No filme, Santoro imprime mesmo alguma fragilidade. Ele interpreta Malin, acadêmico cubano recrutado pelo governo para servir de tradutor a crianças afetadas pelo acidente nuclear de Tchernobil que eram tratadas em Havana --na época da cortina de ferro, Fidel e a URSS mantinham uma relação próxima.
Relutante no começo, o professor vai se sensibilizando diante das tragédias daqueles jovens. A história é inspirada na vida do pai dos diretores, Rodrigo e Sebastián Barriuso, que ajudou os pacientes soviéticos enquanto testemunhava o declínio econômico de Cuba diante da queda do Muro de Berlim.
"Achei a história genial e comovente", diz o ator, que também relutou em aceitar o papel. "Tinha emendado muitos trabalhos, perdido um amigo. Planejava uma viagem para surfar. Mas algo me sabotava. Era meu corpo reagindo e querendo esse papel."
O fato de interpretar o pai dos diretores, entretanto, não foi nenhum fardo. "Não havia compromisso com a imagem dele. O personagem é inspirado, teve a mesma vida que ele."
Mas os idiomas foram uma dificuldade. Santoro tinha não só que falar o espanhol com sotaque cubano, como tinha que mostrar desenvoltura no russo. Durante quatro semanas, estudou o idioma de Tolstói pelas manhãs, e o de Leonardo Padura pelas tardes. No set, dois instrutores ficavam na sua cola, ouvindo cada linha pronunciada.
As filmagens levaram o ator de volta a Havana. Na primeira vez tinha sido para viver Raúl Castro em "Che" (2008), de Steven Soderbergh.
"Tinha mudado para caramba", conta. "Agora tinha internet e aquilo estava transformando a cultura das pessoas na minha frente."
Um pouco dessas nuances ele crê estarem impressas no filme, ainda que ambientado em outra época. "É um lugar de muitas contradições, e no nosso retrato fugimos daquele estereótipo do sol, da rumba e tal."
Receba notícias da Folha
Cadastre-se e escolha quais newsletters gostaria de receber
Ativar newsletters