National Book Award premia brasileiro estreante Stênio Gardel e sua tradutora
Versão em inglês de 'A Palavra que Resta' venceu troféu americano na categoria de literatura traduzida
Já é assinante? Faça seu login
Continue lendo com acesso ilimitado.
Aproveite esta oferta especial:
Oferta Exclusiva
6 meses por R$ 1,90/mês
SOMENTE ESSA SEMANA
ASSINE A FOLHACancele quando quiser
Notícias no momento em que acontecem, newsletters exclusivas e mais de 200 colunas e blogs.
Apoie o jornalismo profissional.
A versão em inglês do livro "A Palavra que Resta", romance de estreia do brasileiro Stênio Gardel, venceu a categoria de melhor literatura traduzida do National Book Award, prestigioso troféu literário dos Estados Unidos.
Publicado originalmente no Brasil pela Companhia das Letras em 2021, o livro foi traduzido por Bruna Dantas Lobato para a editora americana New Vessel Press. A tradutora e o autor foram premiados na noite desta quarta.
No romance do autor cearense, um homem se alfabetiza já idoso por meio de uma carta romântica, numa história de amor e libertação sexual com trabalho sofisticado de linguagem.
O livro venceu as traduções em inglês de autores badalados como o senegalês Mohamed Mbougar Sarr, ganhador do Goncourt, a colombiana Pilar Quintana e o francês David Diop.
O prêmio de melhor ficção do National Book Award ficou com o americano Justin Torres por "Blackouts", que mistura imaginação e realidade ao recontar um estudo censurado sobre homossexualidade.
O melhor livro de não ficção, para o prêmio, foi "The Rediscovery of America: Native Peoples and the Unmaking of U.S. History", traduzido por algo como "a redescoberta da América: os povos nativos e o desfazimento da história americana", do historiador indígena Ned Blackhawk.
Receba notícias da Folha
Cadastre-se e escolha quais newsletters gostaria de receber
Ativar newsletters